Uwe Johnson has been called “the author of both Germanies,” sitting, as it were, on the border dividing East and West Germany and directing his critically analytical yet passionate glance at both parts simultaneously. Johnson was born in 1934 in Cammin on the Dievenow River in Pomerania, a former northern German province which has been part of Poland since 1945. At age ten, he was sent to an elite school run by the Nazis, where he was reprimanded for his “unhealthy continuous reading.” After flight from his now-Polish homeland, he and his family settled in Güstrow, in the northern German province of Mecklenburg, which had also been the home of the world-renowned sculptor and writer Ernst Barlach, persecuted by the Nazi regime, about whom Johnson later wrote a lengthy essay. While at the University of Rostock, Johnson was called upon, as a member of a Communist youth organization, to testify about the political crimes of the religiously affiliated youth group Junge Gemeinde in 1952. He refused to participate in the false accusations and decided to tell the world about how those lies were used for the furtherance of political causes. Because of the incident Johnson had to change universities, and he finished his studies under the eminent literary critic Hans Mayer in Leipzig.
Johnson admired the writings of Thomas Mann enormously and began to tell himself that he, too, could write. He started to give fictional shape to the experienced events he found so deplorable in his first novel, Ingrid Babendererde. After rejections from two East German publishing houses, he submitted the novel to the West German publishing house of Suhrkamp in Frankfurt am Main. Peter Suhrkamp met with Johnson in Berlin to let him know that he thought the young man definitely had a talent for writing, but he rejected Ingrid Babendererde because of its provinciality, because of what he called “a lack of world.” The novel was finally published, posthumously, in 1985.
After graduation from the university, Johnson found that he was unemployable; based on his refusal to cooperate with the functionaries in power in East Germany, his cadre papers were found lacking. To earn some money, the author translated novels by American authors and for the first time read several novels by William Faulkner. It proved to be a seminal experience; Johnson destroyed the first chapter of his next novel, Speculations About Jakob, as he had written it and opted for a multiperspectival style which no other German author had yet employed and which would prove highly controversial once the novel was...
(The entire section is 1066 words.)