Irony in The Stationmaster

Download PDF PDF Page Citation Cite Share Link Share

Early in his literary career, Alexander Pushkin was sent into exile by Czar Alexander I for allegedly spreading anti-government and atheistic ideas with his ‘‘revolutionary verse.’’ Pushkin was a member of ‘‘the Green Lamp,’’ the literary wing of the Union of Welfare secret society.

The Union of Welfare (as well as other political secret societies) was formed in the wake of Napoleon's defeat in 1812. Russian intellectuals began to call for political reform in the form of either a constitutional monarchy or a republic, and for an end to the repulsive institution of serfdom. Czar Alexander I was unwilling to give up power and to allow Russia to modernize.

While he was in exile, Pushkin received word of the Decembrist rebellion in 1825. The death of Czar Alexander I left the nation in a state of crisis: which of the dead monarch's brothers would become Czar? Led by a group of young officers, many of whom were involved in political secret societies (such as the Union of Welfare), 3,000 troops gathered on December 14, 1825, in St. Petersburg, calling for an end to autocracy and serfdom.

Yet Nicholas I had already taken the oath of office. When the revolutionaries gathered in the Senate Square, they were met by loyalist troops who put a quick and bloody end to their attempt at reform. Pushkin had established friendships with many of the Decembrist leaders, some from his school days. He wrote to them, in his Letter to Siberia, "Your sorrowful work will not pass away.’’

With this introduction to political power, Czar Nicholas I began a regime marked by conservatism and based on the Divine Right of the Czar. In May, 1826, Pushkin wrote to the Czar requesting release from exile. Nicholas I consented in September, under the condition that he would act as Pushkin's personal censor.

How, then, could Pushkin ensure that his friends' ‘‘sorrowful work’’ would endure? What could he, with the Czar as his censor, write that could promote their progressive cause without endangering his life?

In the midst of the cholera epidemic which swept across Russia in 1830 (claiming 900,000 Russian lives that year), Pushkin spent September through December at his father's estate in Boldino. Recently engaged to Natalya Nikolaevna Goncharova, Pushkin enjoyed four months of seclusion that proved to be the most productive, creative period of his life. It was in these circumstances that "The Stationmaster'' was composed.

The story begins with a quote from the poet Viazemskii (a friend of Pushkin's), calling a stationmaster a "despot," or a tyrant. The narrator then asks, "Who has not cursed stationmasters?— who has not quarreled with them frequently?'' The stationmaster was responsible for providing a traveler with a permit and horses for a journey along post-roads, which linked towns in early nineteenth-century Russia.

Just as he conveys the frustration of the traveler waiting for fresh horses, the narrator shifts from this negative tone to a more sympathetic one and insists that the stationmaster is ‘‘a veritable martyr of the fourteenth class.’’

This alludes to the institution known as the Table of Ranks (created by Peter the Great) that established an order of social ranking among all government workers, based on and including the ranks of the military. The fourteenth class was the lowest of the ranks in the Table.

The narrator tells us he is appealing to his ‘‘reader's conscience’’ by offering examples of situations in which the stationmaster is a helpless victim of circumstance, subject to verbal and physical abuse. This appeal to conscience also invites the reader to question the victimization of others based on rank...

(This entire section contains 1958 words.)

Unlock this Study Guide Now

Start your 48-hour free trial and get ahead in class. Boost your grades with access to expert answers and top-tier study guides. Thousands of students are already mastering their assignments—don't miss out. Cancel anytime.

Get 48 Hours Free Access

and class.

Having shifted the reader's perception of stationmasters from tyrants to martyrs, the narrator leaves behind generalizations to focus on the story of a particular stationmaster whom he had met in his travels. Yet just as he tells us the time and place (May 1816) when he met this stationmaster, he recalls that he himself was ‘‘of low rank at the time’’ and that he used to become upset, ‘‘being young and hotheaded,’’ when forced to yield his appointed horses to someone of a higher rank.

The narrator dismisses his frustration with the social order as youthful impracticality: ‘‘Indeed what would become of us if the rule convenient to all, 'Let rank yield to rank,' were to be replaced by some other, such as 'Let mind yield to mind' ? What arguments would arise?’’ With Czar Nicholas I as his personal censor, how much could Pushkin argue with this notion?

If the reader focuses on the question of rank, as the narrator suggests, ‘‘The Stationmaster’’ becomes a critical commentary on the social structure of Pushkin's Russia. After all, each rank yields to a higher rank until the Czar, who yields only to God. This ironic quality of the story—in which the surface meaning conceals a deeper, contrary meaning—is what makes it a masterpiece of short fiction. It is a further irony that censorship encouraged Pushkin's literary genius.

The unfair advantages of social class are illustrated when the stationmaster tells the narrator his story of how he lost his daughter. The young hussar is an officer, whereas the stationmaster was an enlisted man. Despite his youth, the officer is prepared to whip the old man.

When the officer feigns illness, the stationmaster gives the young officer his bed. When the stationmaster goes to St. Petersburg to bring home his "lost sheep,’’ his access to both Captain Minskii and Dunia is obstructed by servants. When the stationmaster tries to retrieve the money Minskii had given him, a well-dressed young man snatches up the money and races off in a cab. All of these situations arouse the reader's sympathy and appeal to the ‘‘reader's conscience.’’

This appeal to the reader's conscience is effective because of the narrator's point of view. The narrative voice is not omniscient. When the narrator kisses Dunia all objectivity is lost. Some critics have noted the emotional effect the stationmaster's story has on the narrator, but have not reflected on the fact that the narrator participates in the narrative. The narrator identifies with the stationmaster's despair, maintaining his point of view as he narrates, calling Dunia "poor" despite her wealth in St. Petersburg.

Paul Debreczeny, in his The Other Pushkin, emphasizes the over-sentimentality of the narrator. Debreczeny argues that the narrator's ‘‘narrow point of view'' prevents him from seeing that Dunia "is running away from a suffocatingly close relationship with her father as well as from the boredom and poverty of provincial life.’’

This interpretation stresses another level of irony and allows the reader to see not only sympathy for the poverty-stricken or the low in rank, but to recognize the necessity for the overcoming of such conditions. For Debreczeny, Dunia is not a victim but a hero: ‘‘there is something attractive in her daring. Against all odds, she makes a dash for a better life.’’

The emphasis on the stationmaster's sorrow, emphasized not only through the narrator's point of view but also in most criticism of the story, obscures Dunia's decisive action (an almost misogynist refusal to see her as anything but a victim). Indeed, as J. Thomas Shaw notes in his essay '"The Station-master' and the Parable,'" 'We are never allowed to share her consciousness.’’

Many critics, following the lead of M. O. Gershenzon, have analyzed the story as a parody or reversal of the Biblical parable of the Prodigal Son. Shaw suggests that"the narrator himself feels and reacts to the return of the 'prodigal' as the older brother in the parable should have felt and reacted.''

However, such an idealization of and identification with the narrator's point of view obscures the textual evidence that suggests that the kiss the narrator and Dunia share is anything but sibling innocence.

Debreczeny notes that in "The Stationmaster'' ‘‘most questions are answered and most details conscientiously followed up ... but there is one question that is asked twice, yet left conspicuously unanswered to the very end.’’ He points out that most critics assume that when Dunia returns home, she is married, "despite the scarce evidence of the text.’’ He suggests that perhaps Minskii does not marry Dunia, for ‘‘it was by no means unusual for nineteenth-century noblemen to refuse to marry mistresses who were not of their own social status.''

Debreczeny insists that Dunia's fate is uncertain; this ‘‘Ambiguity—a result of the author's identification with all sides—is a concomitant of Pushkin's highest artistic achievements.’’

However, the ambiguity of Dunia's condition extends beyond the question of her marital status. This is, of course, a question of point of view. We learn of Dunia's return not from an omniscient narrator, but from the "red-haired, one-eyed little boy in tatters.’’ Because point of view is crucial here, isn' t the description of the boy's visual impairment essential?

Critics have often noted that Pushkin's great contribution to Russian literature is his precise use of the language. The Russian word he uses to describe the boy is krivoy, which has no direct equivalent in English, but may be translated as either one-eyed or (perhaps more accurately) cross-eyed.

This boy never directly states that the ‘‘wonderful lady'' is Dunia. He is poverty-stricken, "in tatters,'' and he mentions, twice, that'' she gave me a silver five-kopeck piece—such a nice lady!’’ While the narrator is satisfied with the boy's point of view, should we accept his visually impaired perspective? Perhaps the boy's story is merely a (successful) attempt to extract money from the narrator.

Thus, while Debreczeny is correct in noting the absence of textual evidence to support the view that Dunia was happily married to Minskii, we must also acknowledge the absence of evidence to support the view that it was Dunia who visited the graveyard.

An awareness of the ambiguities of the story and a suspension of the reader's rush to a complete conclusion opens up to the truly tragic aspect of "The Stationmaster.'' If the author identifies "with all sides,’’ what about Captain Minskii?

What do we know of the young hussar? The stationmaster, under the influence of rum, told the narrator of the officer's rash behavior. Still, why would he not welcome the stationmaster, who not only is the father of his beloved Dunia, but gave him his very bed and welcomed him earlier into his home? Why did Dunia faint at the sight of her father? Why would Minskii throw the stationmaster out again when Dunia sees him? If the stationmaster was such a loving father, why would she run away?

The narrator calls Dunia a ‘‘little coquette’’ who seemed ‘‘like a woman who has seen the world.’’ How did she attain such experience living in her father's house? We know that the stationmaster later drinks himself to death, but what indication is there that he was not alcoholic when Dunia lived with him? Perhaps the greatest irony of the story may be that the stationmaster was a tyrant after all.

Only an omniscient perspective could resolve these ambiguities, but the reader is denied such a view. We are left with the tragic sense of not knowing what really happened. Of course, ‘‘The Stationmaster'' is a work of fiction; the story did not "really" happen. Pushkin's use of irony leaves us with questions, though he provides the appearance of answers.

Such a narrative strategy was a necessity given Pushkin's desire for the survival of his friends' ‘‘sorrowful work.’’ Likewise, reflection on familial vs. romantic love is appropriate for one awaiting marriage, and such a tragic worldview understandable for a story written in a time of epidemic. The ambiguities of the story leave us to consider the tragic limitations of humanity.

Source: David Kilpatrick, ‘‘Tragic Ambiguity in Pushkin's 'The Stationmaster,'’’ for Short Stories for Students, The Gale Group, 2000.

Belkin and Goriukhino

Download PDF PDF Page Citation Cite Share Link Share

‘‘The Stationmaster,’’ by far the most successful of Belkin's tales, is narrated by Titular Councillor A.G.N. Older than Belkin, he claims to have, ‘‘in the course of twenty years, traversed Russia in all directions’’ at the time of the telling—a claim incongruous with other information given on the same page. He informs us that in 1816—the time of his first meeting with the stationmaster—he was of low rank and was ‘‘young and hotheaded,’’ which implies that he had just begun his career. We know, on the other hand, that Belkin retired in 1823, and that the Tales represented his first literary efforts, written probably no later than 1824 or 1825. A.G.N., therefore, could not have been traveling around on business for more than seven or eight years before he told his tale. By this incongruity—in line with the many others in The Tales of Belkin—Pushkin may have wished to remind the reader that his narrators are playful fabrications, not to be taken too seriously....

The tale that follows is, at least at first glance, in keeping with the prologue. When A.G.N. first visits the hero of the tale, the stationmaster Samson Vyrin, he meets a hale and hearty man, the doting father of a fourteen-year-old daughter, Dunia, a pretty and coquettish girl, who willingly gives A.G.N. a farewell kiss when he asks for it. When A.G.N. visits Vyrin again some years later, the stationmaster is alone, depressed, and old-looking. He tells A.G.N. the story of his daughter. Dunia had always been good at calming travelers who were angry because of a lack of horses. On one occasion a young hussar officer named Minskii came to the station, demanded horses, and was ready to raise his whip when he heard there were none; but Dunia's appearance on the scene produced its usual effect. Minskii enjoyed waiting in Dunia' s company, and when horses became available, he declared that he was ill. He was put to bed and stayed at Vyrin's house for a couple of days.

It was a Sunday when Minskii was at last able to continue his journey; he offered to drive Dunia as far as the village church. Dunia never came back; her father learned from the coach driver that she had gone on with Minskii. Vyrin fell sick with grief, and when he recovered he went to St. Petersburg, aware that this had been Minskii's destination. There he found Minskii; the young man assured him that Dunia was happy and gave him some money. But this encounter with Minskii did not satisfy the old man: he wished to see Dunia in person just once more. He succeeded in finding her apartment, forced his way in past a protesting maid, and saw her sitting close to Minskii, who was visiting with her. When she caught sight of her father she fainted, and Minskii angrily pushed the old man out of the apartment. Vyrin returned home and had been living by himself ever since, obviously drinking a great deal. It is clear to A.G.N. that he expects Dunia to be abandoned by Minskii and to end up on the street.

Some more years pass, and A.G.N. comes to visit Vyrin's station once more. The post had been abolished; A.G.N. is told that Vyrin is dead. He visits his grave and hears from a village boy that an elegant lady, traveling in a coach-and-six with three children, had also been seeking Vyrin; and when she heard of his death she went to the cemetery and lay prostrate on his grave for a long time.

Some of the sentimental imagery introduced in the prologue is carried over into the narrative. The image of a stationmaster's ‘‘poor abode,’’ mentioned in the first paragraph, recurs in connection with Vyrin, who lives in a ‘‘humble but neat dwelling.’’ This image is, once more, borrowed from Zhukovskii, who advised that"the whole universe, with all its joys, should be contained in the unpretentious dwelling where one loves and reflects.’’ [V. A. Zhukovskii, Sobraine Sochinenii, 1959-60] Vyrin and his daughter create the impression of domestic bliss, of the kind depicted by V. Karlgof in his sentimental idyll ‘‘The Stationmaster’’ (1826)— another target of Pushkin's parody. It is this tranquil family happiness that the cruel young hussar sets out to destroy.

A.G.N. strives to touch the reader's heart at every step. On his second visit, not only does he exclaim about how much Samson had aged (the "laconic" Belkin, one would suppose, would be content with that much), but he enters into detail about the man's "gray hair, the deep furrows lining his face, which had not been shaven for a long time, [and] his hunched back.’’ Not satisfied even with this forceful image, A.G.N. repeats what he has already stated in other words, that Vyrin had become a ''feeble old man''. Further, Vyrin does not simply put up the sick Minskii (for which there should have been facilities at a wayside station), but yields him his very own bed, which makes the young man's ingratitude appear even more heinous. A civil servant, low-ranking as he may have been, should have nevertheless been able to go to the city by coach, but A.G.N. makes Vyrin take to the road on foot, in order, presumably, to make even more of a martyr of him. Phrases like "his heart began to ache and ache,’’ he was ‘‘more dead than alive,’’ ‘‘tears welled up in his eyes," "tears welled up in his eyes once more,'"'with an inexpressible leap of the heart,’’ and ‘‘a few seconds of painful anticipation" put added emphasis on emotions that should already be clear from the situation. When the sorrowful old man goes to religious services, it is, naturally, to the Church of All the Afflicted (Tserkov' Vsekh Skorbiashchikh.) A.G.N., like Karamzin, often addresses the reader, asks rhetorical questions, bursts into exclamations, uses anaphora to achieve poetic effects, and—what brings him even nearer to the early sentimentalists—favors archaic forms such as tokmo (‘‘only’’), stol' (‘‘so’’), sii (‘‘these’’), and koi (‘‘which,’’). Miss K.I.T. succeeded in stamping her sentimental style on "The Blizzard’’ and on ‘‘The Squire's Daughter’’ only occasionally; A.G.N.'s stylistic presence, though not exclusive, is felt throughout"The Stationmaster.''

Like Burmin in "The Blizzard'' and Silvio and the Count in "The Shot,'' Samson Vyrin is given an opportunity to tell his own story up to a point. His speech abounds in colloquialisms, often substandard. But, as we have seen, Pushkin did not like to burden his prose with class speech: after a dozen or so sentences the stationmaster ceases to speak in first person, letting A.G.N. tell the rest of the story for him. He takes over again only after the conclusion of the St. Petersburg episode, in order to lament his daughter's fate. Consequently his narrative, except for dialogues quoted directly, is not given in his style. But often where his style is not maintained, his point of view is. For example, when Minskii slips "something" into the cuff of Samson's sleeve, this is clearly his own, and not an omniscient narrator's, perception of what happened. His point of view is all the more easily maintained because A.G.N. is fully in sympathy with Samson, describing him as his "friend," as the ‘‘warmhearted stationmaster,’’ and as ‘‘the poor stationmaster.’’ Minskii is no less of a "deceiver" in A.G.N.'s eyes than he is in Vyrin's. And, what also emphasizes his closeness to the indigent stationmaster, A.G.N. worries about the seven rubles it cost him to make a detour in order to accomplish his last visit.

As we have seen, in "The Shot'' Pushkin fully exploited the technique of frustrating expectations to great effect. At first sight exactly the opposite seems to be happening in ‘‘The Stationmaster’’: A.G.N. seems to fulfill each and every expectation he raises. The theme of the beating of stationmasters, introduced in the prologue, is taken up by Vyrin as he describes how Dunia used to calm angry gentlemen; and Minskii raises his whip at Vyrin, only to lower it again as he beholds Dunia. The general rule is that gentlemen pretend they want a meal in order to stay with Dunia a little longer; the individual scene presented to us shows Minkii pretending to be ill with the same purpose in mind. We see Dunia sewing a dress before Minskii's arrival; it is her physical attractiveness that will make a lasting impression on the young hussar. She sees A.G.N. to his carriage and gives him a kiss, which prepares the reader for the second occasion she walks to a carriage—this time in order to get in and ride away for good. When ladies give kerchiefs and earrings to Dunia, she is placed dangerously within the reach of all the wealth that passes by the station; and indeed we shall see her in St. Petersburg, decked out in the latest finery, with her fingers glittering with rings. "The pots of balsam'' are sketched in as symbols of a cheerful household in the first scene, only to be mentioned for their conspicuous absence in the second. Minskii's generous payment for his room and board is a prelude to the scene in which he gives money to the old man in an attempt to compensate him for his daughter. The bed that Vyrin yields to the seducer is the same bed he himself takes to later, sick in earnest. If the story begins with a spring shower, a big storm will play havoc with the lives of the characters; if Vyrin feels instinctively restless after his daughter has gone to church, there is good reason for it; and if A.G.N. is full of forebodings while approaching the station for his second visit, we can safely predict some tragic development in the plot. There is no detail given in this story that does not fit into a pattern or is not followed up in some way.

If A.G.N. is such a trustworthy fulfiller of expectations, can we believe that he would place a set of images in the center of the story's symbolic structure without assigning those images prognostic function? Yet this is precisely what happens. These central images are a set of pictures on the station-master's wall depicting the parable of the Prodigal Son; their function is to reverse the pattern of fulfilled expectations.

The first quality that strikes us as we read the description of these pictures is their divergence from the Biblical text. Here are the relevant passages from Luke 15 and ‘‘The Stationmaster’’ ; expressions in the tale that conspicuously deviate from the Biblical text are italicized: ...

Luke 15

11 And he said, There was a man who had two sons;

12 And the younger of them said to his father, Father, give me the share of property that falls to me. And he divided his living between them.

13 Not many days later, the younger son gathered all he had and took his journey into a far country, and there he squandered his property in loose living.

14 And when he had spent everything, a great famine arose in that country, and he began to be in want.

15 So he went and joined himself to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed swine.

16 And he would gladly have fed on the pods that the swine ate; and no one gave him anything.

17 But when he came to himself he said, How many of my father's hired servants have bread enough and to spare, but I perish here with hunger!

18 I will arise and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before you;

19 I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired servants.

20 And he arose and came to his father. But while he was yet at a distance, his father saw him and had compassion, and ran and embraced him and kissed him.

21 And the son said to him: Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son.

22 But the father said to his servants, Bring quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet;

23 And bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry;

24 For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to make merry.

25 Now his elder son was in the field; and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.

26 And he called one of the servants and asked what this meant.

''The Stationmaster''

In the first [picture], a venerable old man, in nightcap and dressing gown, was bidding farewell to a restless youth who was hastily accepting his blessing and a bag of money.

The second one depicted the young man's lewd behavior in vivid colors: he was seated at a table, surrounded by false friends and shameless women.

Farther on, the ruined youth, in rags and with a three-cornered hat on his head, was tending swine and sharing their meal; deep sorrow and repentance were reflected in his features.

The last picture showed his return to his father: the warmhearted old man, in the same nightcap and dressing gown, was running forward to meet him; the Prodigal Son was on his knees; in the background the cook was killing the fatted calf, and the elder brother was asking the servants about the cause of all the rejoicing....

This is the morality that suits A.G.N.'s sentimental attitudes best. He clearly is very favorably impressed by the pictures, for he attempts to heighten their effect by the epithets he chooses in describing them. The simple Biblical phrase "there was a man'' is transformed into a "venerable old man''; the Prodigal Son, instead of simply asking for his share, is "restless'' and receives his money "hastily’’; later ‘‘deep sorrow and repentance’’ are reflected on his face, which is the same kind of overstatement of emotions that we have seen A.G.N. make elsewhere in the story; the Biblical father, just like Vyrin, is a ‘‘warmhearted old man’’; and all this is depicted in ‘‘vivid colors.’’

Indeed, at times the reader cannot be sure just what was in pictures and what was read into them by A.G.N.: one can credit a painter's brush with suggesting the looseness of women, but how can the falseness of friends, sitting by a table, be indicated in a picture? . . .

As he arrives for his second visit, A.G.N. emphasizes that he ‘‘immediately recognized the pictures illustrating the parable of the Prodigal Son.'' This repeated emphasis lends the pictures the kind of premonitory meaning that the reader of romantic literature was used to... .A.G.N.'s general trustworthiness is a further enticement to the reader to accept the pictures as portentous. So many signs have been followed up, so many expectations have been fulfilled in the story, that the reader cannot doubt the outcome of the plot: it is only too natural that Dunia, the Prodigal Daughter, should come on hard times in St. Petersburg and return to her father, repentant.

Several details, in accord with the pictures themselves, seem to point to such a denouement. Encouraging his daughter to take a ride with Minskii, Vyrin says, ‘‘His Honor's not a wolf; he won't eat you,’’ which prepares us for the old man's later declaration, ‘‘I shall bring my lost sheep home.’’ This detail refers the reader back to Luke 15, for the parable of the Prodigal Son immediately follows— indeed elucidates—that of the lost sheep. In both parables, the dear ones that have been lost are found. Further, when Samson Vyrin begs Minskii, "You have had your fun with her; do not ruin her needlessly,’’ we are reminded of the false friends and shameless lovers of the parable and do not doubt for a moment that Dunia will indeed end up on the street. Indeed, the old man explicitly says as much. ‘‘Anything can happen,’’ he predicts. ‘‘She is not the first, nor will she be the last, to be seduced by some rake passing through, to be kept for a while and then discarded. There are many of them in Petersburg, of these foolish young ones: today attired in satin and velvet, but tomorrow, verily I say, sweeping the streets with the riffraff of the alehouse." Sweeping the streets with the riffraff, Dunia would of course remember her aging father and come home.

In sympathy with Vyrin and sharing his view of the world, A.G.N. also accepts his friend's interpretation of the pictures....

Indeed convention—not only of sentimental-ism, but eventually also of romanticism—demanded that the victim of seduction perish. Baratynskii' s Eda, in the verse tale bearing her name (1826), pines away after her hussar leaves, and even Pushkin's own Water-Nymph throws herself in the Dnieper after her Prince tells her he is marrying someone else. The stationmaster's exclamation ‘‘Oh, Dunia, Dunia!’’ echoes both Karamzin's ‘‘Oh, Liza, Liza!’’ and Baratynskii's ‘‘Oh, Eda, Eda!’’

But in this instance A.G.N. lets his reader down. In all likelihood he does not do this by design: rather, his own expectations have been frustrated. Try as he might, he cannot fit life into the mold of petit bourgeois morality. The analogy between the parable of the Prodigal Son (as perceived by a Philistine) and Dunia's fate proves to be false. In fact the parallels only serve to draw attention to the contrasts: unlike the Biblical father, the station-master himself encourages his daughter to ride away with Minskii; Dunia takes no bag of money from her father; she runs away from poverty rather than recklessly abandoning a life of contentment; the father, rather than the child, appears to sue for favors at another man's doorstep; and Dunia, even if she wished to return, would have no home to come back to, for it is her father, rather than she, who ends up in dissipation. The details that reverse the parable in the most subtle manner are items of clothing: in the picture it is the father who is in nightcap and dressing gown—that is, wearing the symbols of domestic comfort and stability—but in the story we see Minskii receiving the stationmaster in just such garments. Moreover, in the parable (though, admittedly, this is not mentioned in the description of the pictures) the father orders his servants to put a ring on his repentant son's hand, but in the story it is through Minskii's generosity that Dunia's fingers glitter with rings.

Pushkin's manipulation of his narrator is most successful in ‘‘The Stationmaster’’ because A.G.N.'s narrow point of view is never ostensibly abandoned, yet vistas open to a broader understanding of life. This creates a dual perspective, reminiscent of that in Poltava. Like Mazepa, the characters in ‘‘The Stationmaster'' are susceptible of different interpretations: some critics see Vyrin as a poor old man, a victim of corrupting social forces that have taken away his last comfort in life, his beloved daughter; others see Dunia as a justified and successful rebel against social and moral stagnation.

Despite the narrator's naive overstatement of his case, a sympathetic appraisal of Samson Vyrin is indeed achieved, for he is undoubtedly the victim of a cruel personal and social destiny....

Dunia is running away from a suffocatingly close relationship with her father as well as from the boredom and poverty of provincial life. The description in the epigraph—‘‘Despot of the posting station’’ —may well imply, as one critic suggests, Vyrin's emotional tyranny over his daughter. Moreover, the fact that Pushkin insisted on restoring Vyrin's original first name, "Samson," after it had been misprinted as "Simeon" in the first edition, indicates that he wanted Vyrin to be associated with a Biblical hero who had been deprived of is power by a woman. .. . With this in mind, we are not so surprised to hear that Vyrin would sooner see his daughter in the grave than in Minskii's arms.

Whether or not Dunia's elopement can be justified, she certainly feels guilty about it: although she is going voluntarily, she cries all through the first two stages of the journey; she faints when she beholds her father in her apartment; and she lies prostrate on his grave for a long time. All these details make us judge her conduct less harshly. Besides, there is something attractive in her daring. Against all odds, she makes a dash for a better life. What she takes is a calculated risk: she might very well end up as her father expects—as Katia Maslova was to do in Tolstoi's Resurrection (1899)—but she throws a challenge to fate. In his 1829 lyric ‘‘Reminiscences of Tsarskoe Selo’’ Pushkin had likened himself to a Prodigal Son; there is no doubt he felt kinship with Vyrin's Prodigal Daughter.

But it is not only the author's divided sympathies that leave the story open to various interpretations. If the parable of the Prodigal Son were fully reversed—if we saw Dunia happily married at the end—the issues would be much clearer. In that case we could simply say that the stationmaster and his friend A.G.N. applied the wrong set of moral standards to life and were deceived. But in fact the final outcome is not the exact opposite to A.G.N.'s expectations: it is neither their confirmation nor their full reversal, for we are not told whether Dunia is married or not.

This is a story, as we have seen, in which most questions are answered and most details conscientiously followed up—either in a straight line or reversed—but there is one question that is asked twice, yet left conspicuously unanswered to the very end. Approaching Vyrin's house for the second time, A.G.N. says: ‘‘I remembered the old stationmaster's daughter, and the thought of seeing her again gave me joy. I told myself that the old stationmaster might well have been replaced, and that Dunia was likely to have married.’’ Having roused Vyrin from sleep and asked how his daughter was doing, A.G.N. receives an uncertain answer, to which he rejoins: ‘‘So she's married, is she?’’ If A.G.N. were true to himself, he would answer this question in no uncertain terms; but in the end all the information we are given is this: '‘‘A wonderful lady,' replied the urchin; 'she was traveling in a coach-and-six with three little masters, a nurse, and a black pug.''' Is Dunia married, then, or not? Some critics have assumed she is, despite the scarce evidence of the text. Yet she could equally well still be a kept woman. If she is, she is certainly kept well; and the fact that she has had three children indicates that her position must be fairly secure. But it was by no means unusual for nineteenth-century noblemen to refuse to marry mistresses who were not of their own social status. .. . Thus in my own view Dunia's fate is still in the balance. She is not sweeping the street with the alehouse riffraff; nor has she come back, as the Prodigal Daughter, to sue at her father's door. But her future is uncertain: otherwise, as a married woman, she would have come to make it up with her father much sooner. .. .

Having experienced difficulties with an omniscient mode of narration, Pushkin turned to the use of imaginary narrators chiefly with parody and stylistic experiment in mind. Four of Belkin's five tales reflect—to varying degrees—his parodic design. But in the fifth he transcended parody and, putting a conventional technique to a novel use, created one of the masterpieces of nineteenth-century Russian prose.

Source: Paul Debreczeny, ‘‘'Belkin' and 'Goriukhino,'’’ in The Other Pushkin: A Study of Alexander Pushkin's Prose Fiction, Stanford University Press, 1983, pp. 56-137.

Pushkin's The Stationmaster and the New Testament Parable

Download PDF PDF Page Citation Cite Share Link Share

The narrative technique of the Parable of the Prodigal Son, like that of the other New Testament parables, is quite different from that of ‘‘The Stationmaster.’’ The parables of Jesus as quoted in Luke and the other synoptic Gospels are in third-person, omniscient-narrator form. Their basic style is simple, direct, succinct, and unambiguous; they are homely in subject and setting, and devoid of the "literary.'' In them, the narrator is not a participant in the story told. In the Parable of the Prodigal Son, which has more conversation than perhaps any other biblical parable, the mode of narration and the mode of speech of all the characters is basically the same; the speech of the different characters is differentiated by what they say, rather than by a different manner of speaking. The words of the father and each of the two sons fit into the one style of the parable.

''The Stationmaster'' presents a basic contrast in style with the biblical accounts of the parables. All is seen through the consciousness of a first-person narrator, whose own mode of writing is quite different from the passages in which the Station-master is quoted directly. ‘‘The Stationmaster,’’ like the other Tales of Belkin (Povesti Belkina), is quite short and concise; nevertheless, it is many times as long as even the longest New Testament parable. The story proper in "The Stationmaster'' consists of the narrator's account of what he himself saw and heard during three successive visits to the poststation. Three of the scenes directly relating to the Parable of the Prodigal Son are presented during his recountal of the second visit, and the fourth such scene, in the third visit. Of the four scenes relating to the parable, the narrator participates directly only in the last one. The narrator's mode of narration, instead of being simple and direct, shows qualities of empathy and ironic detachment. The detachment of the story is increased by the use of distancing literary allusions.... There is complexity of attitude and response in "The Stationmaster'' that is quite different from the simple, terse, immediate directness of the third-person narrative technique that Jesus used in the New Testament parables.

''The Stationmaster'' is, along with "The Shot'' ( ‘‘Vystrel’’), one of the two of the Tales of Belkin told in the first person by a narrator. One of the most characteristic qualities of the Tales of Belkin is the way they use artistic distance and give a multiple illumination to the events narrated ‘‘The Station-master" is said to have been told to Belkin by titular councillor A. G. N., who can be considered as directly representing the first person of the narrator. Belkin is to be considered as having revised the "anecdotes," shaping them into stories, and the "publisher A. P." (that is, Pushkin himself) to have supplied the titles, epigraphs, and specifically literary allusions.

The role of the narrator in the story is of such importance that his characterization must be studied in some detail. At the time of telling the story, his rank of titular councillor is ‘‘ninth class’’ in the Table of Ranks, while Vyrin has the fourteenth (or lowest) rank, that of collegiate registrar. (Vyrin's past as an enlisted soldier suggests that he is of peasant origin, and that he has been given, upon retirement from the army, a civilian post with a promotion to the lowest civilian rank—one that was supposed to protect him from corporal punishment. Pushkin's own rank during his government service from 1817 through 1824 was collegiate secretary, ‘‘tenth class.’’) The narrator has been promoted since he paid his first visit to Vyrin's station in 1816, though his rank even then was well above Vyrin's. Minskij, at the time of his visit, has a military rank of rotmistr (captain), ‘‘eighth class.’’ By 1816 the narrator had already been in government service long enough to have become accustomed to the way those of lower rank were treated (and mistreated), though he professes to see no practical alternative to chin china pochitaj (‘‘observe precedence of rank’’). His age in 1816 is suggested to be about twenty-six, so that he is young enough both to be Dunja's older brother and to appear to be a whole generation younger than the Stationmaster, who is about fifty. The time of the telling the story is suggested as being approximately a decade later.

The mode of narration in ‘‘The Stationmaster’’ shows two sharply contradictory characteristics as regards the Stationmaster and his daughter Dunja: sympathetic involvement in their life, character, and fate; and objective, even ironic, detachment. Sympathetic involvement is directly expressed or clearly implied a number of times. In the introduction the narrator says that he will tell of a particular station-master whose ‘‘memory is precious to me.’’ At the end of the first visit, his haste has been forgotten: "The horses had long been ready, but I did not want to part from the stationmaster and his daughter.’’ Before the second visit, he has ‘‘sad forebodings’’ that perhaps the Stationmaster has been replaced and Dunja has married. At the end of this visit, during which he learns of Dunja's elopement and the old man's vain effort to bring her back, he says that the Stationmaster's ‘‘tears moved me deeply,’’ and adds that "after taking leave of him, it was a long time before I could forget the old Stationmaster, and for a long time I thought of poor Dunja.’’ His interest in them is emphasized by the fact that the last visit requires special arrangements and expenditures to find out about the Stationmaster, ‘‘my friend’’ (o moem prijatele). Once there, he is not satisfied after learning of the death of Vyrin until he learns about Dunja at the end of the story.

The narrator's mixture of involvement and detachment is particularly pronounced regarding Dunja. He warmly remembers her kiss at the end of the first visit: ‘‘I can count up a great many kisses 'Since first I chose this occupation,' but not one has left behind such a long, such a pleasant recollection.’’ But, as Vinogradov points out, the specifically literary allusions of the story are distancing, and to classify kissing as an "occupation" is hardly enhancing. [V. V. Vinogradov, Stil' Pushkina] The kiss is remembered at the beginning of the third visit, when he sees the ‘‘portals where poor Dunja kissed me once upon a time.’’ We have noted above how he specifically thought of Dunja before and after the second visit and how, in the third visit, he is not satisfied until he learns of Dunja's visit. Along with the expressions of empathy, there is a characterization that shows her ability to take care of herself, to note and make use of the impression she makes on others (including the narrator), to induce people to do what she wishes. The story shows her utilizing this ability to protect her father from the bad temper and even the whips of travelers. Her name Dunja (Avdot'ja, Evdokija) suggests her ability to arouse ‘‘favor, kindness, good will.’’ We are never allowed to share her consciousness. We are told that her conversation is lively, but her speech is directly quoted only once. However, this quotation gives the story's basic characterization of her: she tells her children to ‘‘sit still’’ while she visits the graveyard; and she tells the young boy who offers to guide her, ‘‘I know the way myself.’’ Thus the term ‘‘poor Dunja,’’ is either the Stationmaster's consciousness, which is given ironic illumination in the story, or the narrator echoing the Stationmaster, with multilevel irony. But, curiously enough, the light irony hardly lessens her appeal.

There is similarly a mixture of empathy and irony toward the Stationmaster, beginning with his name. His surname comes from vyr’ or vir ("whirlpool’’), but more particularly from the folk expressions containing it. One is s viru i s bolotu (‘‘from no one knows where, the dregs of society,'' Ushakov), a double-edged allusion to his low birth and rank in the government service. The other has multilevel application to both Vyrin and Dunja, poshsol v mir, a popal v vir (‘‘into temptation,’’ Dal'). Vyrin's given name, Samson, alludes to the Old Testament story of the man who lost his strength and eventually his life because of a weakness for a woman, with the sharp distinction that Samson Vyrin's death brings destruction unto no Philistines. There is artistic distancing in the use of a literary allusion with regard to him. He is seen "picturesquely" wiping away tears, like Terent'ich in Dmitriev's ballad "Karikatura." In that ballad, the "zealous" and faithful servant contrasts with both the master's wife, who kept a den of thieves during her husband's long absence and was taken away by the police, and with the returned husband, a cavalry sergeant major, who quickly manages to find solace with another wife. Detachment, as well as empathy, is shown in the narrator's words about Vyrin's tears: ‘‘... these tears were partly aroused by the punch, five glasses of which he drained during the narrative. ...’’ There is considerable distancing in the way Vyrin's words and attitude about Dunja are conveyed. On the first visit, upon being asked whether Dunja is his daughter, '‘‘My daughter, sir,' he answered with a rather self-complacent air.’’ (Italics mine.) His hurt puzzlement at her decision to leave him is self-centered: ‘‘... didn't I love my Dunja, didn'tIcherish my child, didn'tshe have the good life here?’’ (Italics mine.) In that every instance of the term ‘‘poor Dunja’’ has an ironic component, the four different uses of the same adjective with regard to the Stationmaster are suspect (the last of them occurs in Scene II, quoted above). Nevertheless, the characterization of Vyrin is appealing in its humanity, while sentimentality is completely avoided through the use of irony and the rather detached point of view.

In the structure of ‘‘The Stationmaster’’ the first three of the scenes corresponding to the Parable of the Prodigal Son are recounted to the narrator during his second visit, and he retells them (quoting the third of them directly in the Stationmaster's words). The narrative of the fourth scene—the return of Dunja—is a small boy's directly quoted account, interspersed with the observations and reactions of the narrator.

Dunja, who did not wish to be returned, returns voluntarily. She has to ask about her father—which shows that she had not known about his death—but she knows, without asking, where his grave would be. Through the eyes of the small boy we see how she went to the grave,"lay down on it and lay there along time,’’ showing grief in the peasants' way [N. Ja. Berkovskij, Stat'i o literature, GIXL, 1962], and then gave money to the priest for prayers and departed. The narrator's reaction—first of vexation that he has "squandered" the seven rubles for the trip (when he learns about the Stationmaster's death but not about Dunja), and then, upon learning of her visit to the grave, of no longer regretting the seven rubles—suggests a "recognition'' on his part and a reaction to that recognition. In the context of the story, Dunja returns, like the Prodigal Son, for reconciliation with her father and for his blessing. In the mature Pushkin's world, real and fictional, one must go home again; even the heroine of Poltava returns home, in madness. Though Dunja did not return barefoot or in rags, she returned. The final "picture" of the Prodigal Son kneeling before his father is balanced by the scene where she lies on her father's grave.

The Parable of the Prodigal Son has not just two main characters in the father's household—father and son—but also a third, the older brother who reacts with hurt jealousy when he learns how his father has received his prodigal brother. The fourth German picture shows in the background the older brother inquiring of servants what is happening and this figure suggests the rest of the parable. In the relatively short Gospel parable, there is a recounting no fewer than four times of the reception of the prodigal son by the father: in the objective narrative, in the servant's words to the older brother, in the older brother's angry refusal to join in the festivities, and in the father's conciliatory words to the older son. But in ''The Stationmaster'' there is only one account of the ''prodigal's'' return. In the final passage of the story the narrator asks the boy what has happened, and then through the boy's words the narrator visualizes the scene of the daughter visiting her father's grave. And the narrator has a ''recognition’’ that leaves him rejoicing.

What the narrator has understood is that the old Stationmaster's fears for Dunja's fate have not come to pass but that she has nevertheless found it within herself to return to ask her father's blessing. This understanding makes him content, not only with his memory of her but also that of his ''friend'' the Stationmaster, who provides the title of the story and its main focus. In terms of the biblical text and the German picture of the return of the Prodigal, the little boy has played the role of the ''servant'' who tells the "older brother'' what happened. And the unaccepting, jealous blood brother of the Gospel parable has been replaced by one who accepts the return of the "prodigal'' daughter with disinterested and unselfish rejoicing. Her "brother," then, is one who accepts and understands as a brother should. This brotherly attitude can combine compassion and the objective acceptance of human frailties and mixed motivations (as indicated by the artistic distancing and the play of irony in the story).

The story ends with the narrator's ‘‘recognition" that Dunja returned for reconciliation with her father. The further recognition available to the reader is that the narrator himself feels and reacts to the return of the "prodigal" as the older brother in the parable should have felt and reacted. Thus, in this adaptation and application of the parable, he plays the role of the older brother, but a quite different one—not the "real'' one, but the kind of brother the desirability of whose existence is the main point of the parable....

''The Stationmaster'' presents both in content and in form a complex, sophisticated, and integrated adaptation and application of the New Testament parable. This adaptation and application leads, however, to a prose literary form quite different from the New Testament parable, especially in style and tone, largely through the technique of first-person narration and through the role of the narrator in the story. . . .

Source: J. Thomas Shaw, ‘‘Pushkin's 'The Stationmaster' and the New Testament Parable,’’ in Slavic and East-European Journal, Vol. 21, No. 1, Spring, 1977, pp. 3-29.

A Scapegoat for All Seasons: The Unity and the Shape of The Tales of Belkin

Download PDF PDF Page Citation Cite Share Link Share

Pushkin's Tales of the Late Ivan Petrovich Belkin are five in number, and four of them (‘‘The Shot,’’ ‘‘The Blizzard,’’ ‘‘The Stationmaster,’’ and ‘‘The Lady-Peasant’’) belong to the same literary species. The narrative features binding this quartet of stories together are, in the main, conventional. Each relates— among other things—the story of a young man who, having won the affections of a beautiful woman, overcomes some obstacle (or series of obstacles) which threatens their union, thereby paving the way to, or consolidating, a mariage d'amour at the end of the tale. All of which is to say that embedded in each is one of the oldest of all plots, the ‘‘successful courtship.’’

But these tales share resemblances that go beyond such broad fictional stereotypes; and it is on the less conventional (and less obvious) points of similarity that I wish to dwell at greater length. From the time that man first became aware of those differences in station, wealth, and natural endowments which separate one individual from another, storytellers—especially tellers of love stories—have preferred to draw their protagonists from the ranks of the fortunate. Thus the typical lover-hero of the older fictional forms (the short story, the romance, the legend, etc.) has through the ages been young, handsome, nobly born, and—at the end of the narrative at least—materially well off. Moreover, until the advent of the picaresque novel it was axiomatic that these "external" attributes were the counterparts of moral qualities without which the hero would be no hero. ‘‘Handsome is,’’ after all, ‘‘as handsome does.’’

Now insofar as their outer attributes are concerned, Pushkin's suitors conform perfectly to the familiar mold; for Count *** ( ‘‘The Shot’’), Burmin (‘‘The Blizzard’’ ), Minsky (‘‘The Stationmaster’’), and Berestov (‘‘The Lady-Peasant’’) are without exception young, handsome, wealthy, and wellborn. Morally speaking, however, they diverge somewhat from the traditional norm. For each is endowed with a touch or more of patrician presumption, which has nothing to do with virtue and is, at times, opposed to it.

In ‘‘The Shot’’ ( ‘‘Vystrel’’), for instance, a tincture of this attitude colors the scene where Count ***, the perfect, hence blasé, gentleman, shows his aristocratic indifference to life itself by munching cherries as Silvio takes deadly aim. In ‘‘The Blizzard" ("Metel") this attitude is less pleasantly apparent in Burmin's wild and wanton caprice of marrying an unknown bride without her consent. And in ‘‘The Stationmaster" ("Stantsionnyi smotritel’’) Minsky's abduction of Dunia is a similar perversion of the young gentleman's "right'' to sow his wild oats. Finally, in "The Lady-Peasant'' ("Baryshniakrest' ianka''), though young Berestov, are five in number, and four of them (‘‘The Shot,’’ ‘‘The Blizzard," "The Stationmaster,’’ and ‘‘The Lady-Peasant'') belong to the same literary species. The narrative features binding this quartet of stories together are, in the main, conventional. Each relates—among other things—the story of a young like the Count, is essentially likable, it cannot be denied that his aloof manners before the daughters of the local gentry and the not-quite-proper advances he makes to ''Akulina'' in the woods are examples not of noblesse oblige but of its antonym, noblesse permet.

In endowing his young lovers with a certain sense of privilege or license Pushkin is not so much breaking with an old-fashioned fictional model as conforming to a more recent one. For, as the examples of Tom Jones, Squire B., and Peregrine Pickle suggest, a streak of frivolity or highhandedness can be found in many an eighteenth-century lover-hero. It is noteworthy, however, that whereas Fielding, Richardson, and Smollett uphold conventional morality by punishing or purging their errant heroes, Pushkin rewards the presumption of his noblemen with outrageous good fortune. Thus it is precisely the Count's lordly indifference to life which prompts Silvio, temporarily at least, to spare it. Had Burmin not indulged in a "criminal'' (the word is his) whim at a wayside church he would never have ended up enjoying the affections of the beautiful and wealthy Masha. And if Minsky had not acted with the heartlessness of a Lovelace, he would never have made the charming Dunia his wife. Though the comic spirit of ‘‘The Lady-Peasant’’ tends to dissolve such ironies into uncritical laughter, it is a fact that the wooing of Liza—a venture which brings profit or pleasure to all concerned—begins with the liberties which a young nobleman tries to take with a ‘‘peasant girl’’ in the woods. In short, if crime does not quite pay in The Tales of Belkin, it is certain that the common peccadillo of its four gentlemen suitors, a touch or more of aristocratic fecklessness, is nobly rewarded by the author.

But the most unusual feature shared by these stories remains to be mentioned—namely, the presence, alongside the gentleman "hero," of a second "hero." In the first three tales the identity of this person is obvious. In the last it is, for reasons that will be discussed in due time, less so. But in all four his self-fulfillment and that of the gentleman suitor are mutually exclusive goals. For this reason I shall, provisionally, call him the "counterhero."

In contradistinction to Pushkin's broadly stereotyped gentlemen suitors his counterheroes are a very mixed lot. The first (Silvio) is an ex-officer of mature years; the second (Vladimir) is a young subaltern and petty land-owner; the third (Vyrin) is a middle-aged widower and chinovnik of the lowest grade. Yet despite these differences they share certain attributes which bring them together and oppose them to their more fortunate adversaries. In the first place, whereas the latter possess both wealth and status, the former have little of either. Thus, despite his bravado and barracks-room popularity, the shabby and obscurely foreign Silvio is no social match for the Count. Similarly, Vladimir, unlike Burmin, is too poor and obscure to sue openly for Masha's hand. As for Vyrin, his plebeian birth places him wholly beyond the social pale.

The unusual and sometimes unmerited good luck of Pushkin's gentlemen suitors has been noted. The opposite is true of his counterheroes. Silvio, who is early eclipsed by the brilliant Count and is later forced to swallow public insult without requital, and ultimately perishes in a futile campaign abroad, is not, to say the least, the darling of fortune. Before Vladimir is killed in 1812 he is the victim of an almost unbelievably calamitous convergence of circumstances—the wedding, a blizzard, the caprice of a chance intruder. Vyrin's downfall, too, is largely precipitated by bad luck—the unpredictable machinations of a young libertine.

It was further noted that, viewed as a product of literary history, Pushkin's gentlemen suitors are an amalgam of traditional stereotypes—the storybook hero plus a tincture of the eighteenth-century rake. In direct contrast, the counterheroes are distinctly contemporary (i.e., Sentimental or Romantic) in conception. Thus the brooding, mysterious, and vengeful Silvio derives from the satanic hero popularized by "Monk" Lewis, Maturin, and Byron. Vladimir, the poor, persevering young suitor who is accepted by Masha, but rejected by her parents, recalls the hero of La Nouvelle Héloïse. (Saint Preux is, in fact, named in the story.) And Vyrin, the patriarch whose white hairs are mocked by cruel youth, steps out of a Diderot comédie larmoyante or a sentimental painting by Greuze.

To sum up then: each of the four stories portrays a rich, handsome, happy-go-lucky nobleman, based on traditional fictional models, and a beautiful woman whose love he is trying to secure; in each story this union is threatened by the existence of an impecunious and socially inferior man, based on a Sentimental or Romantic stereotype; and in each the "scapegrace" suitor triumphs, while his ‘‘scapegoat’’ adversary is defeated and dies....

Evidence that a number of items are similar is not ipso facto proof that they are unified. Unity inheres only when the group as a whole is seen to possess a definable "shape." When perceived in the context of this shape, the items, though similar and coordinate, will be seen to play different—that is, functionally diversified—roles. The basic structural similarities binding these four tales have been shown. We must now ask whether, taken together, they make an organic whole.

A clue to the answer is provided by the number of stories we are dealing with. Among the great quaternary patterns present in nature (e.g., the lunar phases, the points of the compass, the times of day) none is more fundamental to our experience than that of the four seasons. Whether, as some have argued, Western literature itself is an outgrowth of seasonal rites celebrated by primitive man need not be debated here. Proof that the seasonal cycle is deeply rooted in the creative ‘‘mind of Europe’’ is supplied by the great number of artists, literary and other, who have through the ages drawn on it for inspiration. In The Tales of Belkin Pushkin joins their number.

Although none of our four stories encloses a single season, a specific time of year may be said to dominate each....

As for ‘‘The Stationmaster,’’ although the narrator makes several seasonal references in the course of the tale, only once is an outdoor scene fully evoked. Near the end of the story, having learned that Vyrin's old station has recently been shut down, he goes to the nearby village to make inquiries: ‘‘This occurred in autumn. Grayish clouds covered the sky; a cold wind blew from the reaped fields, carrying off the red and yellow leaves from the trees which we met on the way.’’ A moment later, apprised of his friend's death, he has a small boy lead him to Vyrin's grave: ‘‘We arrived at the cemetery, a bare unenclosed place sown with wooden crosses and not shaded by a single small tree. Never had I seen such a sad cemetery.’’ It is while the narrator is taking in this desolate scene that his small guide tells how a ‘‘beautiful lady’’ (Dunia) had recently visited the same sad spot and had prostrated herself at the stationmaster's grave for some time before leaving. In this autumnal mood and autumnal setting the story ends....

Each of the four stories is, then, colored—or at least "tinted"—by one of the four seasons: ‘‘The Shot'' by early summer, "The Blizzard'' by winter, "The Stationmaster '' by autumn, and "The Lady-Peasant’’ by spring. And we need only join the seasonal epithet to the narrative moment which it frames to see that the former harmonizes with the latter. We may thus speak of the summer fullness of the Count's happily preserved marriage, the wintry despair of Vladimir, hopelessly lost in the blizzard, the autumnal melancholy that suffuses Vyrin's burial place, and the spring freshness of Liza's early morning escapade. But beyond this rather obvious consonance of narrative moment with seasonal milieu, one can recognize two larger patterns—one defined by the relation of the season in question to the total narrative structure of its particular story, the other defined by the relation of the sum of all the seasons to the quartet of tales taken as a whole.

An invaluable tool for clarifying these relationships is supplied by the eminent literary theorist, Northrop Frye. In the third part of his seminal Anatomy of Criticism, entitled "Archetypal Criticism: Theory of Myths,’’ Frye argues that all narratives are reducible to the four archetypal mythoi of romance, tragedy, irony (or satire), and comedy. [Anatomy of Criticism: Four Essays , 1968] Concerning the specific narrative features assigned to each of these mythoi more will be said later. Of immediate relevance is Frye's association of each mythos with a particular season of the year: romance with summer, tragedy with autumn, irony with winter, and comedy with spring. .. .

Autumn, we have seen, is the season of "The Stationmaster,’’ the season of tragedy. Because the tragic mythos (like the ironic one) cannot, by definition, coincide with a ‘‘successful courtship’’ a hybrid narrative might, again, be expected. What in fact we find is a tale with two unequal facets: one— which is "happy'' and plays a subordinate role— reflects Minsky's love affair with Dunia; the other—which is melancholy and plays a dominant role—describes Vyrin's reaction to these events.

That Vyrin's fate is in the popular sense ‘‘tragic’’ is plain enough: brokenhearted at his daughter's supposed ruin, he takes to drink and dies. That his career imitates the tragic curve in the narrow literary sense needs, perhaps, some amplification. Like the tragic hero of antiquity Vyrin is, as the story opens, at the top of fortune's wheel: a happy bemedaled patriarch, boasting to strangers of his daughter's virtues. Then, briefly but fatally, he reveals the classic symptoms of hubris—rashness and arrogance. Flattered by his passing acquaintance with a "gentleman," he imprudently accepts his offer to drive Dunia to Mass unaccompanied, brushes aside her doubts with a rebuke, and watches the two depart—never to return. His downfall thus stems from that peculiar combination of impersonal fate (moira) and individual error (hamartia) which, typically, lays the tragic hero low. And while he never attains the ultimate moment of high tragedy, insight into his own error, there is in the final pictures of the helpless suppliant in the streets of St. Petersburg and the lachrymose drunk in the dilapidated stationhouse more than enough pathos to confer the tragic title on his destiny.. . .

Our seasonal cycle is now complete: four stories with a common narrative core, each colored by one of the four seasons, and each modified (or reinforced) by the mythos associated with that season. Seen as a whole, moreover, their overall design is clear: starting with the moral simplicities of romance, where noblemen are good and lucky, and their enemies evil and ill-tarred, Pushkin has taken us through the darker and more complex seasons of irony and tragedy, where the victors are not always right, nor their victims necessarily wicked, to bring us out into the reconciling brightness of spring, where scapegoats turn out to be chimeras and every mouth is found to have a silver spoon in it. ...

Source: Richard Gregg,''A Scapegoat for All Seasons: The Unity and the Shape of The Tales of Belkin,’’ in The Slavic Review, Vol. 30, No. 4, December, 1971, pp. 748-61.

Previous

Critical Overview

Loading...