Last Updated on May 7, 2015, by eNotes Editorial. Word Count: 556
Written originally in Irish, Nuala Ní Dhomhnaill’s “My Dark Master” is a short poem of ten four-line stanzas that loosely follow an abab rhyme scheme. Ní Dhomhnaill, a leading voice among Ireland’s women writers, was born in Lancashire, England, but grew up in the Dingle Gaeltacht in County Kerry (an...
(The entire section contains 910 words.)
See This Study Guide Now
Written originally in Irish, Nuala Ní Dhomhnaill’s “My Dark Master” is a short poem of ten four-line stanzas that loosely follow an abab rhyme scheme. Ní Dhomhnaill, a leading voice among Ireland’s women writers, was born in Lancashire, England, but grew up in the Dingle Gaeltacht in County Kerry (an area of Ireland that still speaks Irish as its primary language) and in Nenagh, County Tipperary. She has been the recipient of numerous poetry awards, including the Irish American Foundation Award (1988) and the American Ireland Fund Literature Prize (1991).
As the title suggests, “My Dark Master” focuses on the relationship between a dominant figure, the unnamed dark master, and the subordinate speaker. The poem opens with the speaker striking a bargain with “death” to spend time with him. The identity of the dark master is not made clear at first. Instead, the initial stanzas detail the agreement they strike, as the speaker spits in her palm before shaking the dark master’s hand (a traditional symbol of a solemn pact) and signs a contract to become “indentured on the spot.” In the third stanza, readers learn that the speaker was only nineteen years old at the time, suggesting that her youthfulness contributed to her naiveté about the relationship, which she called “a stroke of luck.” However, the optimism underlying Ní Dhomhnaill’s initial tone shifts to a more ominous note as she describes falling “into his clutches.” The poet makes it clear, however, that she entered into this arrangement willingly and that she was not “meddled with or molested” in any way. Nevertheless, she is clearly subservient to her master, and although she describes their relationship as amicable, it is not a partnership of equals.
In the fifth stanza, Ní Dhomhnaill incorporates traditional pastoral elements into the poem. The movement of “walking out” with her master is extended to herding his cattle across the Irish countryside. Descriptions of the pastures and “hills faraway and green” lend an idyllic air to the poem as she romanticizes her subordinate position as a field hand. The poem’s narrator leads the cattle to Lough (lake) Duff, where they find sustenance, but again the poem’s tone darkens as the poet’s wanderings take her “through the valleys of loneliness.” While the cattle appear content in this environment, Ní Dhomhnaill finds no security or comfort from the land. At the top of a hill, she pauses to survey her master’s realm and is dizzied by the recognition of how small she is in comparison to it. Her master, she grasps, possesses “riches that are untold,” and she can harbor no hopes of rising above the status of shepherdess.
The poem concludes with Ní Dhomhnaill lamenting that she hired herself out to death, and she worries that she will never be able to void that contract. Although earlier she considered herself indentured, suggesting that an ultimate release from her obligation was possible, now she foresees a future filled with the “sough-sighs/ of suffering souls.” Despite her efforts to forge an equal partnership, she is not sure what she will gain from her servitude; even having as little as three hot meals a day and a place to sleep seems unlikely. The final line leaves her wondering whether her own autonomy, her voice, will ultimately be subsumed by her master.
Last Updated on May 7, 2015, by eNotes Editorial. Word Count: 354
That “My Dark Master” was originally written in Irish is significant for several reasons. On one level, it serves as a bridge between contemporary poets and Ireland’s ancient literary history. Ní Dhomhnaill explains that writing in Irish “is the oldest continuous literary activity in Western Europe, starting in the fifth century and flourishing in a rich and varied manuscript tradition right down through the Middle Ages.” She began writing poetry in English as a little girl, but Irish seemed the more natural language to use to express herself. She believes that poetry must come from deep within the individual where native culture lies, so the poet’s search for meaning in life mimics an archaeologist seeking to unlock history from layers of cultural sediment. One of the omnipresent themes in Irish literature is the search for a national identity, and to this Ní Dhomhnaill adds the woman poet’s search for artistic identity. Working in Irish provides the poet with a stronger connection to the past and thus helps create an artistic genealogy that male writers have enjoyed all along; it also serves as a reminder that Ireland must reestablish an inclusive literature.
In addition to its political implications, composing in Irish allows Ní Dhomhnaill access to “a language of enormous elasticity and emotional sensitivity, of quick hilarious banter, and a welter of references both historical and mythological.” Her soul is Irish, so she writes in Irish, not so much as an act of rebellion, but to find the best expression for her art. The popularity of Ní Dhomhnaill’s poetry reflects a resurgence of national interest in Irish as a language. Until the late nineteenth century, a majority of citizens used Irish for their daily speech, but the mass emigrations following the Great Famine (1845-1848) and the steady urbanization of the rural western counties where Irish was most frequently spoken has dramatically reduced the number of speakers. In the Irish Republic, an estimated 20,000 to 100,000 people still use Irish as their primary language, and an additional 150,000 are estimated to use it in the six counties of Northern Ireland (although many speakers are bilingual).