The Mill on the Floss

by George Eliot

Start Free Trial

Men of Maxims and The Mill on the Floss

Download PDF PDF Page Citation Cite Share Link Share

SOURCE: "Men of Maxims and The Mill on the Floss," in Reading Woman: Essays in Feminist Criticism, Columbia University Press, 1986, pp. 62-79.

[In the following excerpt, first published in Critical Inquiry in 1981, Jacobus applies a critical feminist perspective to the language of The Mill on the Floss.]

Nancy Miller's "maxims that pass for the truth of human experience" [in her "Emphasis Added: Plots and Plausibilities in Women's Fiction," PMLA, January 1981] allude to Eliot's remark near the end of The Mill on the Floss that "the man of maxims is the popular representative of the minds that are guided in their moral judgment solely by general rules." Miller's concern is the accusation of implausibility leveled at the plots of women's novels: Eliot's concern is the "special case" of Maggie Tulliver—"to lace ourselves up in formulas" is to ignore "the special circumstances that mark the individual lot." An argument for the individual makes itself felt as an argument against generalities. For Eliot herself, as for Dr. Kenn (the repository of her knowledge at this point in the novel), "the mysterious complexity of our life is not to be embraced by maxims". Though the context is the making of moral, not critical, judgments, I think that Eliot, as so often at such moments, is concerned also with both the making and the reading of fiction; with the making of another kind of special case. Though Maggie may be an "exceptional" woman, the ugly duckling of St. Ogg's, her story contravenes the norm, and in that respect it could be said to be all women's story. We recall an earlier moment, that of Tom Tulliver's harsh judgment of his sister ("You have not resolution to resist a thing that you know to be wrong"), and Maggie's rebellious murmuring that her life is "a planless riddle to him" only because he's incapable of feeling the mental needs which impel her, in his eyes, to wrongdoing or absurdity. To Tom, the novel's chief upholder of general rules and patriarchal law (he makes his sister swear obedience to his prohibitions on the family Bible), the planless riddle of Maggie's life is only made sense of by a "Final Rescue" which involves her death: "In their death they were not divided." But the reunion of brother and sister in the floodwaters of the Ripple enacts both reconciliation and revenge, consummation and cataclysm; powerful authorial desires are at work. To simplify this irreducible swirl of contradictory desire in the deluge that "rescues" Maggie as well as her brother would be to salvage a maxim as "jejune" as "Mors omnibus est communis" (one of the tags Maggie finds when she dips into her brother's Latin grammar) stripped of its saving Latin. We might go further and say that to substitute a generality for the riddle of Maggie's life and death, or to translate Latin maxims into English commonplaces, would constitute a misreading of the novel as inept as Tom's misconstruction of his sister, or his Latin. Maggie's incomprehensible foreignness, her drift into error or impropriety on the river with Stephen Guest, is a "lapse" understood by the latitudinarian Dr. Kenn. For us, it also involves an understanding that planlessness, riddles, and impropriety—the enigmas, accidents, and incorrectness of language itself—are at odds with the closures of plot (here, the plot of incestuous reunion) and with interpretation itself, as well as with the finality of the maxims denounced by Eliot.

For all its healing of division, The Mill on the Floss uncovers the divide between the language or maxims of the dominant culture and the language itself which undoes them. In life, at any rate, they remain divided—indeed, death may be the price of unity—and feminist criticism might be said to install itself in the gap. A frequent move on the part of feminist criticism is to challenge the norms and aesthetic criteria of the dominant culture (as Miller does in defending Eliot), claiming, in effect, that "incorrectness" makes visible what is specific to women's writing. The culturally imposed or assumed "lapses" of women's writing are turned against the system that brings them into being—a system women writers necessarily inhabit. What surfaces in this gesture is the all-important question of women's access to knowledge and culture and to the power that goes with them. In writing by women, the question is often explicitly thematized in terms of education. Eliot's account of Tom's schooling in "School-Time," the opening chapter of Book 2, provides just such a thematic treatment—a lesson in antifeminist pedagogy which goes beyond its immediate implications for women's education to raise more far-reaching questions about the functioning of both sexual ideology and language. Take Maggie's puzzlement at one of the many maxims found in the Eton Grammar, a required text for the unfortunate Tom. As often, rules and examples prove hard to tell apart:

The astronomer who hated women generally caused [Maggie] so much puzzling speculation that she one day asked Mr. Stelling if all astronomers hated women, or whether it was only this particular astronomer. But, forestalling his answer, she said,


"I suppose it's all astronomers: because you know,
they live up in high towers, and if the women came
there, they might talk and hinder them from looking at
the stars."

Mr. Stelling liked her prattle immensely.

What we see here is a textbook example of the way in which individual misogyny becomes generalized—"maximized," as it were—in the form of a patriarchal putdown. Maggie may have trouble construing "ad unam mulieres," or "all to a woman," but in essence she has got it right. Just to prove her point, Mr. Stelling (who himself prefers the talk of women to star gazing) likes her "prattle," a term used only of the talk of women and children. Reduced to his idea of her, Maggie can only mimic man's talk.

Inappropriate as he is in other respects for Tom's future career, Mr. Stelling thus proves an excellent schoolmaster to his latent misogyny. His classroom is also an important scene of instruction for Maggie, who learns not only that all astronomers to a man hate women in general but that girls can't learn Latin; that they are quick and shallow, mere imitators ("this small apparatus of shallow quickness," Eliot playfully repeats); and that everybody hates clever women, even if they are amused by the prattle of clever little girls. It's hard not to read with one eye on her creator. Maggie, it emerges, rather fancies herself as a linguist, and Eliot too seems wishfully to imply that she has what one might call a "gift" for languages—a gift, perhaps, for ambiguity too. Women, we learn, don't just talk, they double-talk, like language itself; that's just the trouble for boys like Tom:

"I know what Latin is very well," said Maggie,
confidently. "Latin's a language. There are Latin words
in the Dictionary. There's bonus, a gift."


"Now, you're just wrong there, Miss Maggie!" said
Tom, secretly astonished. "You think you're very wise!
But 'bonus' means 'good,' as it happens—bonus, bona,
bonum."


"Well, that's no reason why it shouldn't mean 'gift,
"' said Maggie stoutly. "It may mean several things.
Almost every word does."

And if words may mean several things, general rules or maxims may prove less universal than they claim to be and lose their authority. Perhaps only "this particular astronomer" was a woman-hater or hated only one woman in particular. Special cases or particular contexts—"the special circumstances that mark the individual lot"—determine or render indeterminate not only judgment but meaning too. The rules of language itself make Tom's rote learning troublesome to him. How can he hope to construe his sister when her relation to language proves so treacherous—her difference so shifting a play of possibility, like the difference within language itself, destabilizing terms such as "wrong" and "good"?

Maggie, a little parody of her author's procedures in The Mill on the Floss, decides "to skip the rule in the syntax—the examples became so absorbing":

These mysterious sentences snatched from an unknown context,—like strange horns of beasts and leaves of unknown plants, brought from some far-off region, gave boundless scope to her imagination, and were all the more fascinating because they were in a peculiar tongue of their own, which she could leam to interpret. It was really very interesting—the Latin Grammar that Tom had said no girls could learn: and she was proud because she found it interesting. The most fragmentary examples were her favourites. Mors omnibus est communis would have been jejune, only she liked to know the Latin; but the fortunate gentleman whom every one congratulated because he had a son "endowed with such a disposition" afforded her a great deal of pleasant conjecture, and she was quite lost in the "thick grove penetrable by no star," when Tom called out,

"Now, then, Magsie, give us the Grammar!"

Whereas maxims lace her up in formulas, "these mysterious sentences" give boundless scope to Maggie's imagination; for her, as for her author (who makes them fore-tell her story), they are whole fictional worlds, alternative realities, transformations of the familiar into the exotic and strange. In their foreignness she finds herself, until roused by Tom's peremptory call, as she is later to be recalled by his voice from the Red Deeps. Here, however, it is Maggie who teaches Tom his most important lesson, that the "dead" languages had once been living: "that there had once been people upon the earth who were so fortunate as to know Latin without learning it through the medium of the Eton Grammar." The idea—or, rather, fantasy—of a language that is innate rather than acquired, native rather than incomprehensibly foreign, is a consoling one for the unbookish miller's son; but it holds out hope for Maggie too, and presumably also for her creator. Though Latin stands in for cultural imperialism and for the outlines of a peculiarly masculine and elitist classical education from which women have traditionally been excluded, Maggie can learn to interpret it. The "peculiar tongue" had once been spoken by women, after all—and they had not needed to learn it from Mr. Stelling or the institutions he perpetuates. Who knows, she might even become an astronomer herself, or, like Eliot, a writer who by her pen name had refused the institutionalization of sexual difference as cultural exclusion. Tom and Mr. Stelling tell Maggie that "Girls never learn such things"; "They've a great deal of superficial cleverness but they couldn't go far into anything." But going far into things—and going far—is the author's prerogative in The Mill on the Floss. Though Maggie's quest for knowlege ends in death, as Virginia Woolf [in "George Eliot," Collected Essays of Virginia Wooq] thought Eliot's own had ended, killing off this small apparatus of shallow quickness may have been the necessary sacrifice in order for Eliot herself to become an interpreter of the exotic possibilities contained in mysterious sentences. Maggie—unassimilable, incomprehensible, "fallen"—is her text, a "dead" language which thereby gives all the greater scope to authorial imaginings, making it possible for the writer to come into being.

We recognize in "School-Time" Eliot's investment—humorous, affectionate, and rather innocently self-lovingly—in Maggie's gifts and haphazard acquisition of knowledge. In particular, we recognize a defense of the "irregular" education which until recently had been the lot of most women, it educated at all. Earlier in the same chapter, in the context of Mr. Stelling's teaching methods (that is, his unquestioning reliance on Euclid and the Eton Grammar), Eliot refers whimsically to "Mr. Broderip's amiable beaver" which "busied himself as earnestly in constructing a dam, in a room up three pairs of stairs in London, as if he had been laying his foundation in a stream or lake in Upper Canada. It was 'Binny's' function to build." Binny the beaver, a pet from the pages of W. J. Broderip's Leaves from the Note Book of a Naturalist (1852), constructed his dam with sweeping brushes and warming pans, "hand-brushes, rush-baskets, books, boots, sticks, clothes, dried turf or anything portable." A domesticated bricoleur, Binny makes do with what he can find. A few lines later, we hear of Mr. Stelling's "educated" condescension toward "the display of various or special knowledge made by irregularly educated people." Mr. Broderip's beaver, it turns out, does double duty as an illustration of Mr. Stelling's "regular" (not to say "rote") mode of instruction—he can do no otherwise, conditioned as he is—and as a defense of Eliot's own display of irregularly acquired "various or special knowledge." Like Maggie's, this is knowledge drawn directly from books, without the aid of a patriarchal pedagogue. Mr. Stelling and the institutions he subscribes to (Aristotle, deaneries, prebends, Great Britain, and Protestantism—the Establishment, in fact) are lined up against the authoras-eager-beaver. Eliot's mischievous impugning of authority and authorities—specifically, cultural authority—becomes increasingly explicit until, a page or so later, culture itelf comes under attack. Finding Tom's brain "peculiarly impervious to etymology and demonstration," Mr. Stelling concludes that it "was peculiarly in need of being ploughed and harrowed by these patent implements: it was his favourite metaphor, that the classics and geometry constituted that culture of the mind which prepared it for the reception of any subsequent crop." As Eliot rather wittily observes, the regimen proves "as uncomfortable for Tom Tulliver as if he had been plied with cheese in order to remedy a gastric weakness which prevented him from digesting it." Nor is Eliot only, or simply, being funny. The bonus or gift of language is at work here, translating dead metaphor into organic tract.

Like Maggie herself, the metaphor here is improper, disrespectful of authorities, and, as Tom later complains of his sister, not to be relied on. Developing the implications of changing her metaphor from agriculture to digestion, Eliot drastically undermines the realist illusion of her fictional world, revealing it to be no more than a blank page inscribed with a succession of arbitrary metaphoric substitutions:

It is astonishing what a different result one gets by changing the metaphor! Once call the brain an intellectual stomach, and one's ingenious conception of the classics and geometry as ploughs and harrows seems to settle nothing. But then, it is open to some one else to follow great authorities and call the mind a sheet of white paper or a mirror, in which case one's knowledge of the digestive process becomes quite irrelevant. It was doubtless an ingenious idea to call the camel the ship of the desert, but it would hardly lead one far in training that useful beast. O Aristotle! if you had had the advantage of being "the freshest modern" instead of the greatest ancient, would you not have mingled your praise of metaphorical speech as a sign of high intelligence, with a lamentation that intelligence so rarely shows itself in speech without metaphor,—that we can so seldom declare what a thing is, except by saying it is something else?

In the Poetics Aristotle says: "It is a great thing to make use of … double words and rare words … but by far the greatest thing is the use of metaphor. That alone cannot be learned; it is the token of genius. For the right use of metaphor means an eye for resemblances." Of course there's authorial self-congratulation lurking in this passage, as there is in Eliot's affectionate parade of Maggie's gifts. But an eye for resemblances (between Binny and Mr. Stelling, for instance, or brain and stomach) is also here a satiric eye. Culture as (in)digestion makes Euclid and the Eton Grammer hard to swallow; Aristotle loses his authority to the author herself. On one level, this is science calling culture into question, making empiricism the order of the day. But there's something unsettling to the mind, or, rather, stomach, in this dizzy progression from culture, digestive tract, and tabula rasa to ship of the desert (which sounds like a textbook example of metaphor). The blank page may take what imprint the author chooses to give it. But the price one pays for such freedom is the recognition that language, thus viewed, is endlessly duplicitous rather than single-minded (as Tom would have it be); that metaphor is a kind of impropriety or oxymoronic otherness; and that "we can so seldom declare what a thing is, except by saying it is something else."

Error, then, must creep in where there's a story to tell, especially a woman's story. Maggie's "wrong-doing and absurdity," as the fall of women often does, not only puts her on the side of error in Tom's scheme of things but gives her a history; "the happiest women," Eliot reminds us, "like the happiest nations, have no history." Impropriety and metaphor belong together on the same side as a fall from absolute truth or unitary schemes of knowledge (maxims). Knowledge in The Mill on the Floss is guarded by a traditional patriarchal prohibition which, by a curious slippage, makes the fruit itself as indigestible as the ban and its thick rind. The adolescent Maggie, "with her soul's hunger and her illusions of self-flattery," begins "to nibble at this thick-rinded fruit of the tree of knowledge, filling her vacant hours with Latin, geometry, and the forms of the syllogism." But the Latin, Euclid, and Logic, which Maggie imagines "would surely be a considerable step in masculine wisdom," leave her dissatisfied, like a thirsty traveler in a trackless desert. What does Eliot substitute for this mental diet? After Maggie's chance discovery of Thomas á Kempis, we're told that "the old books, Virgil, Euclid, and Aldrich—that wrinkled fruit of the tree of knowledge—had been all laid by" for a doctrine that announces: "And if he should attain to all knowledge, he is yet far off." Though the fruits of patriarchal knowledge no longer seem worth the eating, can we view Thomas á Kempis as anything more than an opiate for the hunger pains of oppression? Surely not. The morality of submission and renunciation is only a sublimated version of Tom's plainspoken patriarchal prohibition, as the satanic mocker, Philip Wakem, doesn't fail to point out. Yet in the last resort, Eliot makes her heroine live and die by this inherited morality of female suffering—as if, in the economy of the text, it was necessary for Maggie to die renouncing in order for her author to release the flood of desire that is language itself. Why?

The Mill on the Floss gestures toward a largely unacted error, the elopement with Stephen Guest which would have placed Maggie finally outside the laws of St. Ogg's. Instead of this unrealized fall, we are offered a moment of attempted transcendence in the timeless death embrace which abolishes the history of division between brother and sister—"living through again in one supreme moment, the days when they had clasped their little hands in love." What is striking about the novel's ending is its banishing not simply of division but of sexual difference as the origin of that division. The fantasy is of a world where brother and sister might roam together, "indifferently," as it were, without either conflict or hierarchy. We know that their childhood was not like that at all, and we can scarcely avoid concluding that death is a high price to pay for such imaginary union. In another sense, too, the abolition of difference marks the death of desire for Maggie; "The Last Conflict" (the title of the book's closing chapter) is resolved by her final renunciation of Guest, resolved, moreover, with the help of "the little old book that she had long ago learned by heart." Through Thomas á Kempis, Eliot achieves a simultaneous management of both knowledge and desire, evoking an "invisible" or "supreme teacher" within the soul, whose voice promises "entrance into that satisfaction which [Maggie] had so long been craving in vain." Repressing the problematic issue of book learning, this "invisible teacher" is an aspect of the self which one might call the voice of conscience or, alternatively, sublimated maxims. In "the little old book," Maggie finds the authorized version of her own and Eliot's story, "written down by a hand that waited for the heart's prompting … the chronicle of a solitary, hidden anguish … a lasting record of human needs and human consolations, the voice of a brother who, ages ago, felt and suffered and renounced."

Where might we look for an alternative version or, for that matter, for another model of difference, one that did not merely substitute unity for division and did not pay the price of death or transcendence? Back to the schoolroom, where we find Tom painfully committing to memory the Eton Grammar's "Rules for the Genders of Nouns," the names of trees being feminine, while some birds, animals, and fish "dicta epicoena … are said to be epicene." In epicene language, as distinct from language imagined as either neutral or androgynous, gender is variable at will, a mere metaphor. The rules for the genders of nouns, like prescriptions about "masculine" or "feminine" species of knowledge, are seen to be entirely arbitrary. Thus the lament of David for Saul and Jonathan can be appropriated as the epitaph of brother and sister ("In their death they were not divided"), and "the voice of a brother who, ages ago, felt and suffered and renounced" can double as the voice of a sister-author, the passionately epicene George Eliot. One answer, then, to my earlier question (why does Eliot sacrifice her heroine to the morality of renunciation?) is that Eliot saw in Thomas á Kempis a language of desire, but desire managed as knowledge is also managed—sublimated, that is, not as renunciation but as writing. In such epicene writing, the woman writer finds herself, or finds herself in metaphor.

For [Luce] Irigaray, the price paid by the woman writer for attempting to inscribe the claims of women "within an order prescribed by the masculine" may ultimately be death; the problem as she sees it is this: "[How can we] disengage ourselves, alive, from their concepts?" The final, lyrical chapter of This Sex Which Is Not One, "When Our Lips Speak Together," is, or tries to be, the alternative she proposes. It begins boldly: "If we keep on speaking the same language together, we're going to reproduce the same history." This would be a history of disappropriation, the record of the woman writer's self loss as, attempting to swallow or incorporate an alien language, she is swallowed up by it in turn:

Outside, you try to conform to an alien order. Exiled from yourself, you fuse with everything you meet. You imitate whatever comes close. You become whatever touches you. In your eagerness to find yourself again, you move indefinitely far from yourself. From me. Taking one model after another, passing from master to master, changing face, form, and language with each new power that dominates you. You/we are sundered; as you allow yourself to be abused, you become an impassive travesty.

This, perhaps, is what Miller means by "a posture of imposture," "the uncomfortable posture of all woman writers in our culture, within and without the text." Miming has become absorption into an alien order. One thinks of Maggie, a consumer who is in turn consumed by what she reads, an imitative "apparatus" who, like the alienated women imagined by Irigaray, can only speak their desire as "spoken machines, speaking machines." Speaking the same language, spoken in the language of the Same ("If we keep on speaking sameness, if we speak to each other as men have been doing for centuries, as we have been taught to speak, we'll miss each other, fail ourselves"), she can only be reproduced as the history of a fall or a failure. Eliot herself, of course, never so much as gestures toward Irigaray's jubilant utopian love language between two women—a language of desire whose object ("my indifferent one") is that internal (in)difference which, in another context, Barbara Johnson [The Critical Difference] calls "not a difference between … but a difference within. Far from constituting the text's unique identity, it is that which subverts the very idea of identity." What is destroyed, conceptually, is the "unequivocal domination of one mode of signifying over another." Irigaray's experiment in "When Our Lips Speak Together" is of this kind, an attempt to release the subtext of female desire, thereby undoing repression and depriving metalanguage of its claim to truth. "The exhausting labor of copying, miming" is no longer enough.

But for all Irigaray's experimentalism, the "difference" is not to be located at the level of the sentence, as Miller reminds us. Rather, what we find in "When Our Lips Speak Together" is writing designed to indicate the cultural determinants that bound the woman writer and, for Irigaray, deprive her of her most fundamental relationship: her relationship to herself. In fact, what seems most specifically "feminine" about Irigaray's practice is not its experimentalism as such but its dialogue of one/two, its fantasy of the two-in-one: "In life they are not divided," to rephrase David's lament. The lips that speak together (the lips of female lovers) are here imagined as initiating a dialogue not of conflict or reunion, like Maggie and Tom's, but of mutuality, lack of boundaries, continuity. If both Irigaray and Eliot kill off the woman engulfed by masculine logic and language, both end also—and need to end—by releasing a swirl of (im)possibility:

These rivers flow into no single, definitive sea. These streams are without fixed banks, this body without fixed boundaries. This unceasing mobility. This life—which will perhaps be called our restlessness, whims, pretenses, or lies. All this remains very strange to anyone claiming to stand on solid ground.

Is that, finally, why Maggie must be drowned, sacrificed as a mimetic "apparatus" (much as the solidity of St. Ogg's is swept away) to the flood whose murmuring waters swell the "low murmur" of Maggie's lips as they repeat the words of Thomas á Kempis? When the praying Maggie feels the flow of water at her knees, the literal seems to have merged with a figural flow; as Eliot writes, "the whole thing had been so rapid—so dream-like—that the threads of ordinary association were broken." It is surely at this moment in the novel that we move most clearly into the unbounded realm of desire, if not of wish fulfillment. It is at this moment of inundation, in fact, that the thematics of female desire surface most clearly.

We will look in vain for a specifically feminine linguistic practice in The Mill on the Floss; "a possible operation of the feminine in language" is always elsewhere, not yet, not here, unless it simply reinscribes the exclusions, confines, and irregularities of Maggie's education. But what we may find in both Eliot and Irigaray is a critique which gestures beyond cultural boundaries, indicating the perimeters within which their writing is produced. For the astronomer who hates women in general, the feminist critic may wish to substitute an author who vindicates one woman in particular or, like Irigaray, inscribes the claims of all women. In part a critic of ideology, she will also want to uncover the ways in which maxims or idées reçues function in the service of institutionalizing and "maximizing" misogyny, or simply deny difference. But in the last resort, her practice and her theory come together in Eliot's lament about metaphor—"that we can so seldom declare what a thing is, except by saying it is something else." The necessary utopianism of feminist criticism may be the attempt to declare what is by saying something else—that "something else" which presses both Irigaray and Eliot to conclude their very different works with an imaginative reaching beyond analytic and realistic modes to the metaphors of unbounded female desire in which each finds herself as a woman writing.

Get Ahead with eNotes

Start your 48-hour free trial to access everything you need to rise to the top of the class. Enjoy expert answers and study guides ad-free and take your learning to the next level.

Get 48 Hours Free Access
Previous

Authority in The Mill on the Floss

Next

The Mill on the Floss: Growing Up in St. Ogg's

Loading...