“Make That a Double” Summary
Sedaris says there are two different types of French spoken by Americans: the “Hard Kind” and the “Easy Kind.” Hard French is the difficult task of conjugating verbs and arranging them alongside various nouns, usually resulting in a confusing French sentence like “I go him say good afternoon.” Easy French, on the other hand, involves shouting English phrases, slowly and loudly. Easy French is predicated on the American idea that the rest of the world is merely a small cultural footnote and should therefore be able to accommodate English speakers. As such, speakers of Easy French feel no need to carry pocket dictionaries or attempt to speak real French. Instead, they’re content to simply communicate using English phrases like “BRING ME A STEAK.”
As Sedaris is decidedly a Hard French speaker, he disdains those Americans who take the Easy route. Despite his determination to learn French, Sedaris consistently struggles with the specific ways the French language is gendered. Each noun has a corresponding gender that affects both its articles and adjectives, and Sedaris complains that there seems to be no internal logic at all to the assignment of said gender for any given word: “Chicken,” for example, is masculine, even though chickens are female and lay eggs. “Vagina” is masculine, while the word “masculinity” is feminine. Sedaris briefly tries a few shorthand tricks to help him learn linguistic genders—for example, he is told that most unpleasant words tend to be feminine—but he eventually gives up, convinced that there is no logic to it at all.
Refocusing his attention on simply memorizing the genders of various words, Sedaris tries to gender the words in English as well: “Hey Hugh, have you seen my belt? I can’t find her anywhere.” This practice pleasantly reminds Sedaris of his childhood, when he and his sisters would create personalities and dramatic situations for their food. Nothing in the world seems to be free of gender assignment in the French language, even including international geography. Niagara Falls, for example, is feminine, while the Grand Canyon is masculine.
Sedaris’s difficulty with genders is compounded by the fact that the meanings of some French words change entirely when gendered one way or the other. His confidence takes yet another blow when he learns that French toddlers tend to grasp the gender of words immediately. Tired of embarrassing himself, Sedaris tries to circumvent this gender problem altogether by using plural articles whenever possible. A melon, for example, requires a masculine article, but asking for two melons requires the plural article instead, which is the same for both genders. Though he admits it’s an expensive solution, Sedaris frequently uses this trick while grocery shopping. When Hugh asks what they will do with the four pounds of tomatoes and two enormous pork roasts Sedaris has purchased, he replies that having too much of something is surely better than not having any. After this, Hugh forbids Sedaris from going shopping until his grasp of French improves, but Sedaris is sure Hugh’s anger will subside when he sees the multiple CD players he’s getting for his birthday.
Get Ahead with eNotes
Start your 48-hour free trial to access everything you need to rise to the top of the class. Enjoy expert answers and study guides ad-free and take your learning to the next level.
Already a member? Log in here.
“The Tapeworm Is In” Summary
“Remembering My Childhood on the Continent of Africa” Summary