The Nature and Politics of Writing
Mikhail Bulgakov's The Master and Margarita is a novel about novels—an argument for the ability of literature to transcend both time and oppression, and for the heroic nature of the writer's struggle to create that literature. The story's hero, the Master, is an iconographic representation of such writers. Despite rejection, mockery and self-censorship, he creates a fictional world so powerful that it has the ability to invade and restructure the reality of those that surround him. Indeed, it has a life beyond authorial control. Despite his attempts to burn it, the story of Pontius Pilate refuses to die. As Woland remarks, "Manuscripts don't burn." This transcendence of message over physical form—the eternal power of narrative over the mundane reality of flammable paper—is in itself an idea that "escapes" from Bulgakov's novel, becoming a commentary on his contemporary Soviet society and the role of authors like Bulgakov within it.
Readers first meet the Master in Dr. Stravinsky's mental hospital, as he says when asked about his identity, "I am a master … I no longer have a name. I have renounced it, as I have renounced life itself." His identity subsumed into his role as Great Author, the Master's symbolic status is sign-posted from his first appearance. Both the details of his creative process as well as the story he has created will be presented throughout Bulgakov's novel as powerful, almost occult forces, that are greater than material reality, just as the infernal visitors are greater than the rationalist society upon which they wreak havoc. The multiple narrative strands of the novel—the Master and Margarita's story of creation, the story-within-a-story of the master's novel, the dry world of state-controlled literature exemplified by MASSOLIT (a literary club in Moscow), and the ruleless world of the satanic gang—perform both individually and in their entirety as a commentary on the nature and power of narrative.
As the hero explains to his fellow inmate, it was the creation of his novel that caused his transcendence to the status of Master—the act of writing forcing a kind of personal transformation upon him. He and his lover, Margarita, were completely consumed in one other and in his work-in-progress—the two consummations fed into and from one another. The novel enabled their romance at the same time as their romance enabled the novel—it is Margarita who oversees its creation and bestows the name "Master" upon its author, and it is she who keeps faith in it when the publishing world rejects it. When the Master burns his manuscript, throwing it in the wood stove, he is attempting to reverse the alchemical process of creation. The unclean text must be transformed into ashes in the "purifying" flames, just as he was transformed into An Author by the purifying act of creating it.
In his story we can see a metaphorized version of the struggles of all authors, the master's story presenting a sort of extended meditation on the nature of being an author. The completion of the novel is the culmination of everything he was working toward and the expression of his personality, an "alternative self” in which his dreams reside. His rejection of writing thus becomes a rejection of his own mind, an act that is literalized by his self-committal to the asylum: he has literally "lost his mind." When Woland returns the manuscript to him, the Master rejects it, saying, "I hate that novel." Woland's reply encapsulates the crippling effects of such self-censorship. As he asks, "How will you be able to write now? Where are your dreams, your inspiration?" The Master replies, "I have no more dreams...
(This entire section contains 1972 words.)
Unlock this Study Guide Now
Start your 48-hour free trial and get ahead in class. Boost your grades with access to expert answers and top-tier study guides. Thousands of students are already mastering their assignments—don't miss out. Cancel anytime.
Already a member? Log in here.
and my inspiration is dead ….. I'm finished." Of course, by the end of the novel, the Master has re-embraced his story, completing the final line as he flies off to his eternal cottage with Margarita. This pattern of creative struggle, rejection, self-doubt and transcendence represents a simultaneous exploration and rejection of glorification through pain. It is creation, not rejection, that turns a simple author into a Master. In just the same way, the Master's version of the crucifixion stresses joy over suffering. It is forgiveness that allows Pontius Pilate to ascend to Heaven, not a proscribed period of torment; just as Margarita's compassion frees Frieda the infanticide from the eternal cycle of suffering. Both the literal Purgatory of Catholic theology and the metaphoric purgatory of authorial trial are rejected in favor of Grace and acceptance.
This rejection of suffering-as-purity acts as a nuanced critique of literary life in Soviet culture. The writers of "acceptable" literature—the members of MASSOLIT—are forgettable idiots not worthy of serious critique. The authorial voice, represented by the all-powerful satanic gang, dismisses them with a capricious amusement exemplified by the fate of Berlioz, who simply has his head cut off to shut him up. Similarly, the proprietors of the Variety Theater are subjected to various Byzantine tortures befitting their production of terrible art. In this way, The Master and Margarita presents not so much an indictment of Socialist Realism as a disgusted mockery of it. Instead, the more serious and sensitive exploration is reserved for "real" authors, those who are outside state approval and whose work is marginalized and banned. Again, the Master is used to exemplify such authors. Subjected first to dismissal and then to active persecution, he gradually embraces the logic of MASSOLIT and burns his own book. As Woland says, "They have almost broken him," and they have done so by causing him to break himself. When this is taken into account, the rejection of suffering as a creative aesthetic must be read as a powerful call to an artistic community under siege rather than to the forces besieging it. The story of the Master's suffering acts as a parable which warns of the dangers inherent in heroizing struggle.
To Bulgakov and his contemporaries, heroizing struggle was an attractive option, very difficult to resist. Soviet writers of the Stalinist period were subjected to extreme levels of censorship, and faced with a choice between living in fear, writing what they were told to write, or never attempting to get published. In The Master and Margarita, Bulgakov creates an artistic world that acknowledges these conditions, and negotiates a different intellectual and philosophical approach to them. The danger of accepting that struggle purifies is presented by the fate of the Master. Struggling does not purify him—rather it represents an acceptance of the forces ranged against him; a voluntary erasure of self that serves the purposes of the state. When he embraces the power of his narrative, he embraces a form of resistance, which says that joy, creation and the telling of stories must be an end in themselves, since—like the Master's novel—they may well be truly finished only after the death of the author. As Bulgakov bitterly said of his own work:
I have heard again and again suspiciously unctuous voices assuring me, 'No matter, after your death everything will be published.'
The most difficult task facing The Master, Bulgakov, and Soviet writers in general is to accept that fact while refusing to consign themselves to purgatory.
The power of narrative to create belief, and the concurrent power of belief to restructure reality, is a major thematic aspect of the novel. This works in a multilayered way, with many versions of narrative playing against each other and providing commentaries on one another. In the most obvious, structural instance, the novel-within-a-novel motif allows Bulgakov to comment on the role of literature in the life of the society and author that produces it. A common genre in Russian literary history, the book within a book appears in such works as Pushkin's Eugene Onegin and Zamiatin's We. Bulgakov's innovation is the relationship between the two books. Though the story of Pontius Pilate is indeed a story within a story, and though it is indeed the Master's novel, discrete boundaries between the two texts are constantly blurred until it is no longer clear which story is taking place within which. Only once is an excerpt from the Master's novel presented as an excerpt—when Margarita sits down to read the charred fragment. The rest of the time, Pilate's story comes from the minds and mouths of others—from Woland at Patriarch's Ponds and the dreams of Homeless at the asylum. It becomes just as real as the story that seems to contain it, a parallel reality that reaches into contemporary Moscow and reshapes it according to its needs. Everything in the Moscow reality revolves around the Yershalayim reality that the Master's book set in motion, culminating in a scene in which it becomes apparent that the Master now exists, like Bulgakov's frame narrative, to resolve the painful reality of Pontius Pilate's story. What started as an author's attempt to achieve—to transform his life by the creation of literature—has been entirely reversed. The author exists in the service of literature, and not the other way round.
The role of literature within the culture that produces it is similarly configured: it literally has the power to change the past, present, and future. The interaction of the Yershalaim and the Moscow realities complicates the relationship of cause and effect through the manipulation of chronology, and in doing so suggests that art transcends time. Chapter twenty-six of The Master and Margarita marks the end of the Master's story of Pilate, but in chapter thirty-two Pilate himself reappears, this time within the Moscow narrative. Woland tells the Master:
We have read your novel, and we can only say that unfortunately it is not finished. I would like to show you your hero. He has been sitting here for nearly two thousand years … He is saying that there is no peace for him … He claims he had more to say to [Ha-Notsri] on that distant fourteenth day of Nisan.
The meeting of the master and his hero Pilate in the 'eternal now' of the afterlife completes the link between past and present. The two concurrent story lines finally intersect physically, after they have touched upon each other throughout the novel. The Master frees Pilate from his eternal torment, and is himself granted peace by one of his own creations—his version of Levi Matvei who arrives as Yeshua's messenger to Woland. Narrative, this would seem to suggest, is so powerful that it is not only incapable of destruction, but also the very means by which reality is constructed. In this way, Pilate is paradoxically "created," millennia before his creator, the Master, was even born.
When the Master wrote about Pilate, he effectively changed the past, and his characters gained the ability to walk into his present and change his life and the life of his society. In an extended chronological and narrative game, Bulgakov suggests that it is what we read that makes us believe, and what we believe that makes us who we are. Woland and his followers wreak havoc on Moscow by dropping millions of rubles into the audience of the Variety Theater, rubles that turn into foreign bills, soda bottles, and insects, infesting the economy with a supply of worthless money. As Bulgakov makes clear, money—no less than fiction and religion—is dependent on faith, on the willingness to believe that objects of material culture are greater than the sum of their parts. When that belief is lost, reality becomes a set of meaningless, valueless artifacts of no use to anyone. In the final analysis, The Master and Margarita represents an absolute rejection of "reality" as it is understood by Soviet materialist culture. Instead, the novel says, fiction is reality and reality is fiction. Everything is dependent on stories.
Source: Tabitha McIntosh-Byrd, in an essay for Novels for Students,
Gale, 2000.
McIntosh-Byrd is a doctoral candidate at the University of Pennsylvania.
The Master and Margarita
The Master and Margarita was essentially completed in 1940 but its origin goes back to 1928, when Bulgakov wrote a satirical tale about the devil visiting Moscow. Like his literary hero, Gogol (as well as the Master in his own novel), Bulgakov destroyed this manuscript in 1930 but returned to the idea in 1934, adding his heroine, Margarita, based on the figure of his third wife, Elena Sergeevna Shilovskaia. The novel went through a number of different versions until, aware that he had only a short time to live, he put other works aside in order to complete it, dictating the final changes on his deathbed after he had become blind. It remained unpublished until 1965-66, when it appeared in a censored version in the literary journal Moskva, immediately creating a sensation. It has since been published in its entirety, although the restored passages, while numerous, add comparatively little to the overall impact of the novel. It has been translated into many other languages. (In English, the Glenny translation is the more complete, while the Ginsburg translation is taken from the original Moskva version.)
The novel's form is unusual, with the hero, the Master, appearing only towards the end of the first part, and Margarita not until Part Two. It combines three different if carefully related stories: the arrival of the devil (Woland) and his companions in contemporary Moscow, where they create havoc; Margarita's attempt, with Woland's assistance, to be reunited with her love after his imprisonment and confinement in a psychiatric hospital; and an imaginative account of the passion of Christ (given the Hebrew name of Yeshua Ha-Nozri) from his interrogation by Pontius Pilate to his crucifixion. Differing considerably from the gospels, the latter consists of four chapters which may be regarded as a novel within a novel: written by the Master, related by Woland, and dreamed of by a young poet (Ivan Bezdomnyi, or 'Homeless') on the basis of 'true' events. Correspondingly, the action takes place on three different levels, each with a distinct narrative voice: that of Ancient Jerusalem, of Moscow of the 1930s (during the same four days in Holy Week), and of the 'fantastic' realm beyond time. The book is usually considered to be closest in genre to Menippean satire.
Despite its complexity, the novel is highly entertaining, very funny in places, and with the mystery appeal of a detective story. In the former Soviet Union, as well as in the countries of Eastern Europe, it was appreciated first of all for its satire on the absurdities of everyday life: involving Communist ideology, the bureaucracy, the police, consumer goods, the housing crisis, various forms of illegal activities and, above all, the literary and artistic community. At the same time it is obviously a very serious work, by the end of which one feels a need for more detailed interpretation: what, in short, is it all about? The problem is compounded by the fact that it is full of pure fantasy and traditional symbols (features associated with devil-lore, for example), so that the reader is uncertain what is important to elucidate the meaning. Leitmotifs (such as sun and moon, light and darkness, and many others) connect the three levels, implying the ultimate unity of all existence.
Soviet critics tended to dwell initially on the relatively innocuous theme of justice: enforced by Woland during his sojourn in Moscow, while Margarita tempers this with mercy in her plea to release a sinner from torment. Human greed, cowardice, and the redemptive power of love are other readily distinguishable themes. More fundamental ones are summed up in three key statements: 'Jesus existed' (the importance of a spiritual understanding of life, as opposed to practical considerations in a materialistic world that denied Christ's very existence); 'Manuscripts don't burn' (a belief in the enduring nature of art); and 'Everything will turn out right. That's what the world is built on': an extraordinary metaphysical optimism for a writer whose life was characterized by recurring disappointment. There is indeed a strong element of wish-fulfilment in the book, where characters are punished or rewarded according to what they are seen to have deserved.
Thus the novel's heroes, the Master and Margarita, are ultimately rescued, through the agency of Woland, in the world beyond time. They are, however, granted 'peace' rather than 'light', from which they are specifically excluded: a puzzle to many critics. Here, on a deeper philosophical level, there is an undoubted influence of gnosticism with its contrasting polarities of good and evil—which, as I have argued elsewhere, are reconciled in eternity, where 'peace' represents a higher state than the corresponding polarities of light and darkness. Another influence is the Faust story, with Margarita (a far more dynamic figure than either the Master or Goethe's Gretchen) partly taking over Faust's traditional role, in that she is the one to make the pact with Woland, rejoicing in her role as witch. A major scene is 'Satan's Great Ball', a fictional representation of the Walpurgisnacht or Black Mass.
Bulgakov, however, reinterprets his sources— Faust, traditional demonology, the Bible, and many others—in his own way, creating an original and entertaining story which is not exhausted by interpretation. His devil is helpful to those who deserve it and is shown as necessary to God's purposes, to which he is not opposed. Bulgakov's Christ figure, a lonely 'philosopher', has only one disciple (Matthu Levi) although eventually Pontius Pilate, 'released' by Margarita from his torments after 2,000 years, is allowed to follow him as well.
Woland too has his disciples: Azazello, Koroviev, and a huge, comical tomcat called Behemoth. So has the Master, with Ivan Bezdomnyi. Like Faust, the Master is the creative artist, 'rivalling' God with the devil's help; like Yeshua he is profoundly aware of the spiritual plane, but is afraid, cowed by life's circumstances.
Endlessly fascinating, the novel indeed deserves to be considered one of the major works of 20th-century world literature.
Source: A. Colin Wright, "The Master and Margarita," in Reference Guide to World Literature, second edition, edited by Lesley Henderson, St. James Press, 1995.
Rehabilitated Experimentalist
Bulgakov's brilliant and moving extravaganza [The Master and Margarita] may well be one of the major novels of the Russian 20th century… For the Western reader, the novelty of Bulgakov's genre can only be relative after Joyce and Beckett, Nabokov, Burroughs and Mailer; yet the novelty of his achievement is absolute—comparable perhaps most readily to that of Fellini's recent work in the cinema…...
[This] is a city novel, the enormous cast of characters (largely literary and theatrical types) being united by consternation at the invasion of Moscow by the devil—who poses as a professor of black magic named Woland—and his three assistants, one of whom is a giant talking cat, a tireless prankster and expert pistol shot…...
On its satirical level, the book treats the traditional Russian theme of vulgarity by laughing at it until the laughter itself becomes fatiguing, ambivalent and grotesque. But there is more: thematically, the novel is put together like a set of Chinese boxes. A third of the way through, in a mental hospital, the hack poet Ivan Bezdomny meets the Master, whose mysterious presence adds a new dimension to the narrative—the dimension in which art, love and religion have their being. Ivan has been taken, protesting, to the hospital; the Master, significantly, has voluntarily committed himself, rejecting the world. He is a middleaged historian turned novelist who, after winning 100,000 rubles in the state lottery, devotes himself, an egoless Zhivago, to the twin miracles of love and art. Aided by the beautiful Margarita, whom he has met by chance in the street, he writes a novel about Pontius Pilate—which she declares to be her life—only to become the object of vicious critical attack in the press and, in a fit of depression, burns the precious manuscript….
What, then, becomes of the manuscript? The answer is the key to Bulgakov's work. Echoes of Gogol, Goethe, Dostoevsky, Hoffmann and a dozen others are not hard to find, but they are internal allusions; to account for the form of the book—and its formal significance within Soviet literature— one must mention Pirandello, and the Gide of The Counterfeiters. Bulgakov's characters, in the common Russian phrase, are out of different operas. The story of the disruption of Moscow by Woland and company is opéra bouffe; the story of the Master and Margarita is lyrical opera. But there is a third and epical opera, richly staged and in a style that contrasts sharply with the styles of the other two. The setting is Jerusalem, the main subject Pontius Pilate, the main action the crucifixion of Christ.
This narrative is threaded through the whole of the book, in a series of special chapters… .
By merging [the question of what happened to the Master's novel] with Woland's account and Ivan's dream, Bulgakov seems to be suggesting that truth subsists, timeless and intact, available to men with sufficient intuition and freedom from conventional perception. The artist's uniqueness in particular lies in his ability to accept miracle—and this ability leads him, paradoxically, to a truth devoid of miracle, a purely human truth. I am simplifying what I take to be implicit, though complex and unclear, in Bulgakov's book, but there is a clue, easily overlooked, that would seem to support this interpretation. When the Master first appears to tell Ivan his story, Margarita is waiting impatiently for the promised final words about the fifth Procurator of Judea, reading out in a loud singsong random sentences that pleased her and saying that the novel was her life. Now, Bulgakov's own novel ends precisely with the phrase about the cruel Procurator of Judea, fifth in that office, the knight Pontius Pilate. Is the novel we read then, to be identified with the Master's?
The answer is clearly (but not simply) yes. The perspectives turn out to be reversible. Bulgakov's novel had appeared to include a piece at least of the Master's; now at the end it appears that the Master's novel has enlarged to include Bulgakov's. The baffling correspondences, in any event, make the case for mystery, and the heart of mystery is transfiguration—quod erat demonstrandum. Margarita's faith in the Master's art is thus justified in ways which she could not have anticipated—and becomes a symbol of Bulgakov's similar faith in his own work. The Master's novel is Margarita's life in one sense as Bulgakov's novel is in another….
[The Master and Margarita] is a plea for spiritual life without dogmatic theology, for individual integrity based on an awareness of the irreducible mystery of human life. It bespeaks sympathy for the inevitably lonely and misunderstood artist; it opposes to Philistinism not good citizenship but renunciation.
Source: Donald Fanger, "Rehabilitated Experimentalist," in Nation, January 22, 1968, pp. 117-18.