Katherine Philips

Start Your Free Trial

Download Katherine Philips Study Guide

Subscribe Now

Introduction

(Literary Criticism (1400-1800))

Katherine Philips 1632–1664

(Born Katherine Fowler; also wrote under pseudonym Orinda) English poet and translator.

Although Philips was hailed by her contemporaries as a "model" woman poet and was acclaimed for her translations of French poetry and drama, her work fell into obscurity by the end of the seventeenth century and subsequently attracted little critical attention until recent years. She is best known for her ardent poetry on the theme of friendship between women, her translations of plays by Corneille, and her letters, published posthumously, to her friend Sir Charles Cotterell.

Biographical Information

Born in London in 1632, Philips was the daughter of John Fowler, a successful cloth merchant, and his wife, Katherine Oxenbridge. A maternal uncle, John Oxen-bridge, was a Parliamentarian who counted among his friends the poets John Milton and Andrew Marvell. Philips attended Mrs. Salmon's Presbyterian boarding school in Hackney, but at fifteen, following her mother's marriage to Sir Richard Philips, she moved to her stepfather's family home in Pembrokeshire, Wales. In 1648, when she was sixteen, she married John Philips, a relative of her stepfather and a Parliamentarian then aged fifty-four. Despite their age difference and conflicting political views—Katherine was a staunch Royalist—their relationship appears to have been amicable. They had two children: a son, Hector, who died within six weeks of birth, and a daughter, also named Katherine, who survived and later bore fifteen children. Extremely important to Philips was her network of acquaintances, female and male, whom she designated her "Society of Friendship" and to whom she assigned fanciful pseudonyms, taking the name "Orinda" for herself. Much of her poetry was written for circulation among this select group, which included, in addition to her many female friends, such prominent men of letters as the theologian Jeremy Taylor (designated "Palaemon") and Sir Charles Cotterell ("Poliarchus"), master of ceremonies at the court of Charles II. Following the Restoration in 1660, which put an end to her Parliamentarian husband's political career, Philips began to take a more active role in the management of his estate. She also began to enter a more public realm of literary expression. With the encouragement of Roger Boyle, the Earl of Orrery, whom she met during a stay in Ireland, she wrote a translation of Corneille's La Mort de Pompée that was performed in Dublin in 1663. She also addressed to members of the royal family a number of poems expressing her longstanding loyalty to the Royalist

cause. She was at work on a translation of Corneille's Horace when she succumbed to smallpox in London in 1664.

Major Works

While she first came to the public notice with the performance of Pompey in 1663, Philips had been writing poetry for private circulation for many years. Her works include marriage poems (addressing the bride rather than, as was customary, the groom), poems of parting, elegies and epitaphs marking private family occasions, and poems of praise and thanksgiving directed to the royal family, as well as numerous translations of French verse. Particularly noted are her many poems celebrating her friendships with women, in which she adopts many of the conventions of seventeenth-century love poetry. Philips maintained that her poetry was not intended for publication, and when a pirated edition of her poems appeared early in 1664, she reacted with dismay, claiming that she "never was more vexed." Some critics suggest, however, that this public reticence may have been a ploy to avoid censure for seeking public attention. Her translation of Corneille's Horace, left unfinished at her death later that year, was completed by John Denham and was performed at the Theatre Royal from 1667 to 1669. The sometimes gossipy Letters from Orinda to Poliarchus (1705), published three years after Sir Charles Cotterell's death, chronicle the progress of her translation of Corneille, reveal...

(The entire section is 46,785 words.)