Julia Alvarez

Start Free Trial

Student Question

How does Julia Alvarez feel about the American pronunciation of her family's names?

Quick answer:

Julia Alvarez was only called Julita (the diminutive for Julia) by her family and did not mind being called Jules, Jude, Judy, Judith, or even Juliet by everyone else. Her range of feelings about the name was clearly expressed in the essay “Names/Nombres” when she wrote: "I wondered whether I should correct all the mispronunciations of my name by Americans, including my friends and teachers, but my mother argued that it did not really matter. ‘You know what your friend Shakespeare said? “A rose by any other name would smell as sweet.” You're not a rose but you'll do.'"

Expert Answers

An illustration of the letter 'A' in a speech bubbles

Julia Alvarez opens the essay “Names/Nombres” with a catalogue of mispronunciations, starting with her family’s arrival at Immigration in New York, where the officer addressed her father as “Mister Elbures.” At first, Alvarez wondered whether she should correct all the mispronunciations of her name by Americans, including her friends and...

Unlock
This Answer Now

Start your 48-hour free trial and get ahead in class. Boost your grades with access to expert answers and top-tier study guides. Thousands of students are already mastering their assignments—don't miss out. Cancel anytime.

Get 48 Hours Free Access

teachers, but her mother argued that it did not really matter, telling her,

You know what your friend Shakespeare said, “A rose by any other name would smell as sweet.”

Soon, Alvarez was only called Julita (the diminutive form of Julia) by her family and did not mind being called Jules, Jude, Judy, Judith, or even Juliet by everyone else.

Alvarez compares her experience with that of her elder sister, Mauricia, whose name was more difficult to pronounce for English speakers and had no obvious English version, and her younger sister Ana, who became plain Anne and who looked American anyway. She says that she felt more American than her younger sister, having been born, unlike her, in New York City during her parents’ first attempt to immigrate. Her initial desire to correct people who mispronounced her name quickly disappeared and was replaced by a desire to blend in and use a Westernized version, though her accent gave her away. She was also embarrassed by her family when they attended school functions and she had to introduce them by name to friends. Their long, complex names suggested convoluted family relationships, as did her own full name:

Julia Altagracia Marfa Teresa Alvarez Tavares Perello Espaillar Julia Perez Rocher Gonzalez.

When Alvarez showed a talent for writing, her family predicted that her name would one day be famous throughout the United States. She, of course, wondered what name this would be.

Approved by eNotes Editorial