Ismail Kadare

Start Free Trial

Review of Dosja H.

Download PDF PDF Page Citation Cite Share Link Share

SOURCE: Elsie, Robert. Review of Dosja H., by Ismail Kadare. World Literature Today 65, no. 3 (summer 1991): 529-30.

[In the following review, Elsie lauds Dosja H. as a “delightful satire” about two foreigners exploring Albanian history and culture.]

In 1953 Milman Parry and Albert Lord caught the attention of the academy world with the publication of their “Serbo-Croatian heroic songs,” which demonstrated that the Homeric tradition of epic verse was still alive and well in the Balkans. Their Sandjak bard Salih Ugljanin (b. 1866) was quite capable of reciting hours of Serbo-Croatian and Albanian epic verse on heroic deeds of times past.

The origins of epic verse in the Balkans are rather mysterious and controversial. To the outside observer it is of little consequence whether the Albanian këngë kreshnikesh took their inspiration from the better-known Serbo-Croatian junačke pjesme or vice versa, but for scholars from the Balkans, many of whom still delight in the nationalist “I got there first” syndrome, the historical origins of all cultural phenomena can be of explosive political significance. The heartland of the epic bards seems to have been the mountainous terrain of Bosnia, the Sandjak of Novi Pazar, Montenegro, and northern Albania, although most of the Albanian epic fragments are situated curiously enough in Jutbinë (Udbina), fifty kilometers northeast of Zadar in Croatia. Another question which has been raised is that of a possible link between this Balkan heroic verse and the venerable epics of the ancient Greeks. Has the Homeric epic found its last scion in the heroic and epic poetry still sung by the Albanians and southern Slavs? It is a hypothesis which has particularly fascinated the Albanian writer Ismail Kadare.

In the novel Dosja H (The H Dossier) two fictive Irish-American scholars, Max Roth and Willy Norton, set off for the isolated mountains of prewar northern Albania, tape recorder in hand, in search of the homeland of the epic. The two folklorists are intent on investigating the possibility of a direct link between Homeric verse and the heroic songs declaimed by the aloof Albanian mountaineers on their one-string “lahutas.” The field trip is somewhat of a puzzle to the Albanian authorities, in particular to the subprefect of the region, who, just to be on the safe side, seconds the bumbling secret agent in the figure of Dullë Baxhaja, to observe and report on their activities and movements. The subprefect's wife Daisy, reminiscent of Diana Vorpsi in Broken April (see WLT 65:2, p. 343), is equally fascinated by the presence of the two male scholars. Suspicion is soon to arise among the native population that the intruders from abroad are indeed spies. Their quarters at the Buffalo Bone Inn are eventually ransacked, and the recording equipment which had captured their voices is destroyed. End of mission to Albania.

Dosja H, already available in the masterful French translation of Jusuf Vrioni as Le dossier H (1989) as well as in Swedish and Greek, is a delightful satire on two innocent foreigners endeavoring to fathom the Albanian soul and, in particular, on the foibles of Albanian life at which foreign visitors often marvel: the Balkan love of rumors and gossip, administrative incompetence, and a childish fear or suspicion on the part of the authorities of everything foreign. By placing his tale in the 1930s once again, Kadare is able to take a safe sideswipe at his country's isolationist proclivities and at the bungling interference of the security apparatus in all spheres of contemporary life.

Get Ahead with eNotes

Start your 48-hour free trial to access everything you need to rise to the top of the class. Enjoy expert answers and study guides ad-free and take your learning to the next level.

Get 48 Hours Free Access
Previous

Review of Le palais des rêves

Next

Review of The General of the Dead Army

Loading...