Preface to the Critical Commentary
Preface to the Critical Commentary:
The text of Hamlet exists in three versions: the First Quarto (1603 and hereafter called Q1), the Second Quarto (1604 - Q2), and the text included in the First Folio (1623 - F1). [FN1] To get a 'quarto', the printer took a sheet of paper and folded it in half twice to create four separate sections and then printed the text in these sections. A Folio is printed on a large, complete sheet of paper. Our modern paperbacks and 'coffee table' books are almost equivalent to a quarto and a folio. This means that there are two versions of Hamlet, printed at different times, in the small version, and one large 'official' version printed by Shakespeare's friends. If all these texts had the same words, the same punctuation, the same spelling, the same number of lines, and the same character names, then there would be no problem. However, that is not the case with Hamlet, and editors feel that in order to make a text that everyone can read with ease, adjustments have to be made.
In order to arrive at a 'complete' version of the Hamlet that Shakespeare wrote, editors take all three texts and compare them. According to many editors of Shakespeare texts, the text of Q1 is so different from the other two that it is labelled corrupt or 'bad'. The latest critical thinking, however, is that this text is not 'bad', but simply a different version of the play. The F1 text omits more then 200 lines found in Q2. When F1 and Q2 could be wrong, Q1 might be right. For example, in Act 1, scene 2, Hamlet has a soliloquy that begins, 'Oh that this too, too ----- flesh would melt'. The word that goes in that space is 'sallied' in Q1 and Q2, and 'solid' in F1. 'Sallied' meaning 'gone' does not make sense. 'Sullied' would mean that Hamlet is feeling so down, he feels dirty, which could be a possible meaning. The word 'solid', however, seems to make the most sense when put against the following line which is 'Thaw, and...
(The entire section is 567 words.)