Troilus
[Kittredge is renowned as the editor of the Complete Works of Shakespeare (with Irving Ribner) and for his collections of English and Scottish ballads as well as for his studies of Chaucer, including Observations on the Language of Chaucer's Troilus and Chaucer and His Poetry from which the following excerpt is taken. In this passage, Kittredge summarizes the situation and action of Troilus and Criseyde and argues that it is a superlative love tragedy.]
Chaucer is known to everybody as the prince of storytellers, as incomparably the greatest of our narrative poets. Indeed, if we disregard the epic, which stands in a class by itself, I do not see why we should hesitate to call him the greatest of all narrative poets whatsoever, making no reservation of era or of language. His fame began in his own lifetime, and was not confined, even then, to the limits of his native country. It has constantly increased, both in area and in brilliancy, and was never so widespread or so splendid as at the present day. Besides, he is a popular poet, and this popularity—more significant than mere reputation—has grown steadily with the gradual extension of the reading habit to all sorts and conditions of men.
To most readers, however, Chaucer means only the Canterbury Tales; and even so, it is with but half-a-dozen of the pilgrims that they are intimately acquainted. This is manifest destiny, which it would be ridiculous to deplore: "What wol nat be, mot nede be left" Nor should we lament what Sir Thomas Browne calls "the iniquity of oblivion"; for oblivion has treated Chaucer generously. She has exempted enough of the poet's achievement to bring him popularity, which the conditions of his own time could neither afford nor promise, and she has spared besides, for such of us as care to read it, that masterpiece of psychological fiction
In which ye may the double sorwes here,
Of Troylus, in loving of Criseyde,
And how that she forsook him er she deyde.
The Troilus is not merely, as William Rossetti styles it, the most beautiful long narrative poem in the English language: it is the first novel, in the modern sense, that ever was written in the world, and one of the best. Authorship is a strange art: it is nearest akin to magic, which deals with the incalculable. Chaucer sat down to compose a romance, as many a poet had done before him. The subject was to be love; the ethical and social system was to be that of chivalry; the source was the matter of Troy; the material was Italian and French and Latin. His readers were to be the knights and ladies of the court, to whom the fame of the hero as a lover and a warrior was already familiar. Psychology it was to contain, or what passed for psychology in the mediaeval love-poets, the analysis of emotion in terms of Chrétien de Troyes and the Roman de la Rose. Yet the work was not, in Chaucer's intention, to be a romance precisely. He conceived it as what scholars then called a "tragedy,"—though with a somewhat peculiar modification of the standard term. Tragedies described the malice of Fortune when she casts down men of high estate and brings them to a miserable end. This was to be a tragedy of love, and the fall of the hero was to be from happy union with his lady to the woe and ruin of her unfaithfulness. And so Chaucer took his pen in hand, and drew his quire of paper to him, and wrote a prologue.
The magician has marked out his circle, and pronounced his spells, and summoned his spirits. He knows their names, and the formulas that will evoke them, and the task that he shall require them to perform. And lo! they come, and there are strange demons among them, and when the vision is finished and the enchanter lays down his wand, he finds on his desk—a romance, to be sure, which his pen has written; a tragedy, in the sense in which he knew the word; a love-tragedy, with a background of the matter of Troy, and thousands of lines from Boccaccio, with bits of Benoit and Guido delle Colonne, and a sonnet of Petrarch's, and a section out of Boethius, and a closing prayer to the Christian God. Everything is as he had planned it. But, when he reads it over, he finds that he has produced a new thing. Nothing like it was ever in the world before.
The Troilus is a long poem, extending to more than eight thousand verses, but the plot is so simple that it may be set forth in a dozen sentences.
Troilus, Priam's son, and second in valor to Hector only, is a scoffer at love and lovers. On a high holiday, as he strolls idly about the temple of Pallas, heart-free and glorying in his freedom, his eye falls upon Cressida, daughter of Calchas. Her father has fled to the Greeks, to escape the doom of Troy; but Cressida remains in the city. She is a widow, young, rich, and of surpassing beauty. Troilus falls madly in love, but fears to reveal his passion. Pandarus, Cressida's uncle and Troilus' friend, coaxes the secret from him, and helps him with all his might. Cressida yields, after long wooing, and the lovers see naught but happiness before them.
One day, however, during an exchange of prisoners, Calchas persuades the Greeks to offer Antenor for Cressida, whom he fears to leave in the city of destruction. To resist is impossible. The lovers are parted; but Cressida promises to return in ten days, feeling sure that she can cajole her aged father. Her woman's wiles are fruitless: she must remain in the Grecian camp, where Diomede pays court to her assiduously. He wins her at length, though not without her bitter grief at the thought of her unfaithfulness. Troilus is slain by Achilles.
This is the barest outline, but it suffices to show the simplicity of the story. The interest lies in the details, which are told with much particularity, and in the characterization, which is complex and subtle in a high degree. Readers who look for rapid movement and quick succession of incident, are puzzled and thwarted by the deliberation, the leisureliness, of the Troilus. The conversations are too long for them; they find the soliloquies languid; the analysis of sentiment and emotion and passion fails to keep their minds awake. But the Troilus is not a tale for a spare hour: it is an elaborate psychological novel, instinct with humor, and pathos, and passion, and human nature. Condensation would spoil it. Once yield to its charm, and you wish that it might go on forever.
Fate dominates in the Troilus. The suspense consists not in waiting for the unexpected, but in looking forward with a kind of terror for the moment of predicted doom. The catastrophe is announced a are to hear of "the double sorrow of Troilus in loving Cressida, and how she forsook him at the last." Neither Troilus nor Cressida suspects what is to come; but we know all about it from the beginning. There is no escape for anybody. We are looking on at a tragedy that we are powerless to check or to avert.
Chaucer himself conveys the impression of telling the tale under a kind of duress. Not, of course, that there is any literal compulsion. It is rather that he is entangled, somehow, in the subject, and that, since he has begun, he is in duty bound to finish his task.
There is no weariness, as in some of the tales in the Legend of Good Women. His interest in the matter is intense, and it never falters. But he feels the burden of the ruin that is to come. At times he even seems to struggle against the fate which has allotted him so sad a duty. He would change the tale if he could, but he must tell the truth, though it is almost more than he can bear. He would actually impugn the evidence if that were possible:—
For how Criseyde Troilus forsook—
Or, at the leest, how that she was unkynde—
Moot hennesforth be mater of my book,
As writen folk thurgh which it is in minde.
Allas that they shulde evere cause fynde
To speke hire harm! and if they on hire lye,
Ywis hemself sholde han the vilenve.
So mightily is he stirred by Cressida's grief that he would extenuate her guilt, or even excuse it altogether, for sheer pity. She has been punished enough; and, after all, she was only a weak woman, "tendre-herted, slyding of corage."
Ne me ne list this sely womman chyde
Ferther than the story wol devyse.
Hir name, allas! is publisshed so wyde,
That for hir gilt it oughte y-now suffyse.
And if I mighte excuse hir any wyse,—
For she so sory was for hir untrouthe,—
I-wis, I wolde excuse hir yet for routhe.
This extraordinary outburst works powerfully upon our feelings. The case is hopeless. There is no excuse but destiny, and destiny, though irresistible, cannot be pleaded even in extenuation. Such is the law, and Chaucer bows to its everlasting antinomy, which, like Œdipus before him, he does not pretend to reconcile.
Everywhere in the poem we find this idea of a compelling destiny. It was Troilus' fate to love; he rode by Cressida's palace on "his happy day,"—
For which men say, may nought disturbed be
That shal betyden of necessite.
"Swich is love," so Cressida moralizes, "and eek myn aventure" [II. 742]. The oak topples over when it receives "the falling stroke." Troilus apostrophizes the Parcæ, who settled his life for him before he was born:—
"O fatal sustren, which, er any clooth
Me shapen was, my destine me sponne!"
"Pleasure comes and goes in love," says Pandarus, "as the chances fall in the dice." It was Fortune that cast Troilus down, "and on her wheel she set up Diomede," but Fortune is only the "executrix of weirds," and the influences of the stars govern us mortals as the herdsman drives his cattle:—
But O Fortune, executrice of wierdes,
O influences of thise hevenes hye!
Soth is that, under God, ye ben our hierdes,
Though to us bestes been the causes wrye."
Most significant of all is the long meditation of Troilus on foreknowledge and freedom of the will in the Fourth Book. This is from Boethius, and Chaucer has been as much blamed for inserting it as Shakspere for making Hector quote Aristotle. Doubtless the passage is inartistic and maladjusted; but it is certainly not, as some have called it, a digression. On the contrary, it is, in substance, as pertinent and opportune as any of Hamlet's soliloquies. The situation is well-imagined. Cressida is to be sent to the Grecian camp. Parliament has so decided, and resistance would be vain. Troilus, in despair, seeks the solitude of a temple, and prays to almighty and omniscient Jove either to help him or to let him die. Destiny, he feels, has overtaken him, for there seems to be no likelihood that Cressida, if once she joins her father, will ever return to Troy. What can he do but pray? Perhaps Jove will work a miracle to save him. And as he meditates, in perplexity and distress, his mind travels the weary maze of fate and free will, and finds no issue, unless in the god's omnipotence.
All this, no doubt, is un-Trojan; but that is a futile objection. We have already accepted Troilus as a mediæval knight and a mediaeval lover, and we cannot take umbrage at his praying like a man of the middle ages, or arguing with himself in the mediæval manner. In details, to be sure, the passage is open to criticism, and it is undoubtedly too long; but in substance it is dramatically appropriate, and it is highly significant as a piece of exposition. For Troilus finds no comfort in his meditation. Whatever clerks may say, the upshot of the matter is that "all that comth, comth by necessitee." Whatever is foreknown, must come to pass, and cannot be avoided.
The fate which darkens the loves of Troilus and Cressida is strangely intensified (in ourapprehension of it) by the impending doom of Troy. This is no mere rhetorical analogue—no trick of symbolism. Their drama is an integral part of the great Trojan tragedy. They are caught in the wheels of that resistless mechanism which the gods have set in motion for the ruin of the Trojan race. This is a vital, determining fact in their history, as Chaucer understands it, and he leaves us in no doubt as to its intense significance. Calchas, we are told at the outset, deserted Priam because Apollo had revealed the doom of Troy:—
For wel wiste he, by sort, that Troye sholde,
Destroyed ben, ye, wolde whose nolde.
And again and again we are reminded, as the tale proceeds, of the inevitable outcome of the ten years' war. Troilus is smitten with love when he sees Cressida in the temple. It is the great festival of Palladion, a relic, Chaucer calls it, in Christian phrase, in which the Trojans put their trust above everything. They were celebrating "Palladion's feast," for they would not intermit their devout observances, although the Greeks had shut them in, "and their cite biseged al aboute." When Pandarus finds his friend plunged in a lover's grief, despairing of ever winning the least favor from the lady he has seen in the temple, the gibe that he casts at him, "—for the nonce, To anger him and arouse him from his stupor—is an accusation of cowardice:—'Fear, perhaps, has prompted you to pray and repent, as at the approach of death.'"
"God save hem that biseged our toun;
And so can leye our iolitee in presse,
And bringe our lusty folk to hevinesse!"
When Pandarus first reveals to Cressida the secret of Troilus' love, he approaches the subject carefully, so as not to startle her. "I could tell you something," he cries, "that would make you lay aside your mourning." "Now, uncle dear," she answers, "tell it us, for love of God! Is the siege over, then? I am frightened to death of these Greeks."
"As ever thryve I," quod this Pandarus,
"Yet coude I telle a thing to do yow pleye!"
"Now, uncle dere," quod she, "telle it us
For Goddes love! Is than thassege aweye?
I am of Grekes so ferd that I deye!"
Cressida felt the first thrill in her heart when she saw Troilus riding through the street on his return from battle—his helm hewn to pieces, his shield pierced with Grecian arrows and cut and broken with the blows of swords and maces,—and the people were all shouting in triumph as he passed.
Always and everywhere we are oppressed by the coming doom of the city. This it is that prompts Calchas to beg the Greeks to give up their prisoner Antenor in exchange for Cressida. They need not hesitate, he argues; one Trojan captive more or less is nothing to them,—the whole city will soon be theirs. The time is near at hand.
"That fyr and flaumbe on al the toun shal sprede,
And thus shal Troye turne in asshen dede."
And, when Hector opposes the exchange, the Trojan people, in a riotous parliament, shout out their unanimous vote in its favor, and carry the day. Hector was right, though he did not know it for he was acting, not from policy or superior foresight, but from an honorable scruple: Cressida was not a prisoner, he contended; and Trojans did not use to sell women. And the people were fatally wrong. The "cloud of error" hid their best interests from their discernment; for it was the treason of Antenor that brought about the final catastrophe. It is, then, the impendent doom of Troy that parts the lovers; and from this time forward, there is no separating their fate from the fate of the town.
When Cressida joins Calchas in the Grecian camp, she means to return in a few days. She has no doubt whatever that she can trick her father, and she has won Troilus over to her scheme. But she soon discovers that she has matched her woman's wit, not against her dotard father merely, but against the doom of Troy. No pretexts avail, not because Calchas suspects her plot, but because he knows that the city is destined to destruction. Nor does she dare to steal away by night, lest she fall into the hands of the savage soldiery. And finally, when Diomede wooes her, and gets a hearing, though little favor at first, his most powerful argument is the certain and speedy fate of Troy. He does not know that Cressida loves Troilus,—she tells him that she is heart-whole, but for her memory of her dead husband,—yet he cannot believe that so fair a lady has left no lover behind her, and he has seen her ever in sorrow. "Do not," he urges her, "spill a quarter of a tear for any Trojan; for, truly, it is not worth while. The folk of Troy are all in prison, as you may see for yourself, and not one of them shall come out alive for all the gold betwixen sun and sea!"
Thus, from first to last, the loves of Troilus and Cressida are bound up with the inexorable doom that hangs over the city. The fate of Troy is their fate. Their story begins in the temple of the Palladium; it is Calchas' foreknowledge and the people's infatuation that tear them asunder; it is the peril of the town that thwarts woman's wit, until Diomede subdues the inconstant heart. The tragedy of character grows out of the tragedy of situation.
Get Ahead with eNotes
Start your 48-hour free trial to access everything you need to rise to the top of the class. Enjoy expert answers and study guides ad-free and take your learning to the next level.
Already a member? Log in here.