Tolstoy's Use of Light and Dark Imagery in The Death of Ivan Il'ič
[In the following essay, Danaher asserts that Tolstoy's utilization of light and dark imagery in The Death of Ivan Ilyich: “serve a narrative function in the text, entering systematically into an extended, figurative motif which comes to reflect the text considered as a whole.”]
In a recent study of the aesthetics of Tolstoy, Rimvydas Šilbajoris asserts that an examination of the use of detail in Tolstoy is central to an understanding of his art, writing. “The secret of his power as a writer often resides in his ability to use an artistic language in which each single semiotic sign reveals itself upon observation as a microcosm of the whole text” (Šilbajoris, 109). As Edward Wasiolek has pointed out, the significance of detail increases in the later, shorter works.1 This paper will formally analyze Tolstoy's use of light and dark imagery in one of his later stories, The Death of Ivan Il'ič. It will be shown that more or less conventional images of light and dark serve a narrative function in the text, entering systematically into an extended, figurative motif which comes to reflect the text considered as a whole.
Richard Gustafson has argued that “… parts of [Tolstoy's] fictions … are not just the components or building blocks of the whole structure. The delineated segments participate in the theme of the whole work” (Gustafson, 206). Detail in Tolstoy's works is emblematic of the work as whole. Similarly, referring specifically to The Death of Ivan Il'ič, Gary Jahn has maintained that we must read “… the apparently straightforward narrative metaphorically” (Jahn, “Interpretation,” 60). The literal, often conventional images of light and dark in the story take on specific meanings in Tolstoy's text. The motif which unites images of light and dark comes to stand as an emblem of Ivan's journey to truth.2
The use of light and dark imagery in the text is not random. Whereas light imagery signals necessarily neither truth nor untruth, dark imagery initially tends to be marked for falsity and untruth.3 In other words, Tolstoy uses light in two distinct senses: there is both true and false light in the story. Moreover, he uses dark imagery to reinforce the falseness of concepts, scenes, and characters. Ivan's journey to the truth, or the true light, is iconically diagrammed in his shift in perspective on the value of these light and dark images. He learns to perceive the superficiality of the false lights and the meaningless conventionality of the dark images, while, at the same time, he is irreversibly drawn to the manifestations of true light in the narrative. In this way, the light and dark motif functions as a subtext embodying Ivan's transformation from death to spiritual rebirth.
Manifestations of both true light and false light compete with each other in the story. The trope introducing this dual status of light imagery compares Ivan Il'ič to a fly drawn to a source of light: “… оn, кaк muka к svitu, tynulsy к naivysi pоstavlinnym v sviti lydym” (69).4 The duality of light is directly stated. The versatility of the Russian svet allows for an interpretation compatible either with the light at the end of the black bag, which Tolstoy suggests is the true light, or with high society, which he portrays as a false light.5 Although his first instincts tell him to condemn the behavior of high society, Ivan Il'ič, the fly, is eventually distracted by this svet, this sparkling source of light. The comparison of Ivan to a fly drawn to light is reinforced by an earlier reference to him as “le phénix de la famille” (69), which captures both the aspect of flight and the aspect of ultimate immolation or merging with light.
This key figure frames Ivan's later struggle with his pain and his journey toward self-discovery. His physical struggle is reflected in a mental struggle to differentiate two forms of light: true, inner light and false, superficial displays of light. During Ivan's journey, the displays of false light act as will-o'-the-wisps by distracting him and delaying his confrontation with the truth, or the true light. The deceptive displays of false light fit largely into three categories which correspond to the sectors of Ivan's life: his work as a judge (and the work of the doctors who attend him in his illness), his marriage, and his playing of whist.6 As we shall see below, superficial light imagery describes each part, and the power of that imagery fades in each case with the progression of Ivan's illness—false light gradually fades out and yields to total darkness.7
Both Ivan as a judge and the procession of doctors who later try to ascertain the cause of his illness are explicitly described in the same terms in the text. After one doctor has examined Ivan, the text reads:
Vsë etо bylо tоcs-v-tоcs tо zi, ctо dilal tysycu raz sam Ivan Ilsic nad pоdsudimymi taкim blistysim manirоm. Taк zi blistysi sdilal svоë rizymi dокtоr …
(84)
The repeated use of the modifier blestiashchii or blestiashche, here and elsewhere, to describe both judge and doctor connects them unambiguously with superficial, and therefore, false light imagery. The word can be rendered in English as “sparkling, dazzling, or brilliant”; as a light image, it is concerned only with the surface, or the external, and is therefore quite superficial when compared with the connotation of the word svet (“inner light”). Ivan is drawn to this superficial display of false light involved in the practice of law to the same degree that he is drawn to the sparkling pronouncements of the doctors concerning his illness. Neither manifestation of light leads, however, to truth. His work does not result in spiritual life and the doctors' diagnoses invariably prove false.8
Ivan's behavior at work mirrors the way in which he must be viewed on a larger scale. At one point, we learn that he observes in his work a certain form “… pri коtоrоj by diо tоlsко vnisnim оbrazоm оtrazalоss na bumagi” (72). Every matter is only represented externally on paper; internal considerations, or spiritual life, are not reflected. Ivan's judicial standards can be applied to his own life. For example, in his conduct, he is merely an external shell of a human. His spiritual life, or inner light, lies dormant. Given this, the use of the term connoting surface brilliance (blestjaščij) to describe his manner is apt. Nor is it unexpected when Ivan's brother-in-law comments to Praskovya Fedorovna: “Tibi ni vidnо—оn mërtvyj cilоviк, pоsmоtri igо glaza [: n]it svita” (89). The whole image of a man only in form, lacking spirituality harks back to Tolstoy's The Confession, in which the following is written: “Я оtrëкsy оt zizni nasigо кruga, priznav, ctо etо ni ists zizns, a tоlsко pоdоbii zizni.”9 It is similar to life only in its external form, and to that extent it is described as blestjaščij; there is, however, no spiritual content, no inner light or svit.10
The false light of his judicial work is eventually undermined by the pain of his illness. The pain in his side, personified in the text, distracts him in court and the result is described in terms of fading light imagery: “… оna … smоtrila na nigо, i … оgоns tuk v glazak … I tоvarisi i pоdcinënnyi s udivlinlim i оgоrciniim vidili, ctо оn, taкоj blistysij, tоnкij sudsy … dilal оsibкi” (94). Under these conditions, his work can no longer represent a pleasure to him or a refuge from other difficulties in his life. The pain, which forces Ivan to concentrate on an evaluation of his life, extinguishes this false light.
Ivan's marriage and family life are also described, although less completely, in terms of a false light. On the eve of their marriage, Praskov'ja Fedorovna is “… samay privliкatilsnay, umnay, blistysay divusкa tоgо кruzкa” (72, my emphasis). Ivan marries her, not because he could count on a “bоlii blistysuy partiy” (72), but because high society (“svet”) approves of the couple.11 The pleasantness of the union gives way early on to discord and Ivan is forced to wall himself off (“оgradits siby” [74]) from his wife and children in much the same way that he will later attempt to put up screens against the intrusion of the pain into his thoughts.
As with his work, eventually the progression of his illness and his continuing devaluation of his own life destroy any pretense he has of loving Praskov'ja Fedorovna. At one point during his illness, the text explicitly speaks of this in terms of light imagery:
Ivan Ilsic smоtrit na nië, razglydyvait ië vsy i v uprëк stavit ij j biliznu, i puklоsts, i cistоtu ië ruк, sii, gllyniц ië vоlоs i blisк ië pоlnyk zjzni glaz. On vsimi silami dusi ninavidit ië.
(102)
Despite her superficially shining appearance (or even because of its utter fraudulence), Ivan is no longer drawn to her. The consequences of the pain allow him to see through yet another false light in his life.
Before his illness, Ivan views the game of whist (vint) in the following terms: it was “… radоsts, коtоray, кaк svica, gоrila pirid vsimi drugimi” (82). Whist is compared indirectly to a candle; however, as the pain makes its presence more strongly known, Ivan's impression of playing whist dims. He is no longer capable of concentrating enough to complete a grand slam with his partner. His difficulties weigh upon the other players and the whole effect is described in terms of gloominess:
Vsi mracny i mоlcalivy. Ivan Ilsic cuvstvuit, ctо оn napustil na nik etu mracnоsts i ni mоzit ië rassiytv.
(88)
He cannot diffuse or disperse the gloom because he has no light with which to do it. The comparison of whist to an image of a candle, a third false light, is no longer a valid one. Whist becomes another part of Ivan's life which is symbolic of death and stagnation and, therefore, of form without content.
The connection between whist-playing and falseness in terms of light and dark imagery is subtly reinforced by other means. Tolstoy makes use of the verb vintit' in two senses in the text. In the opening chapter, the verb twice refers to the playing of whist. For instance, on one occasion Schwarz signals to Petr Ivanovič to express the following: “[Svarц], оcividnо, kоtil sgоvоrytssy, gdi pоvintits nynci” (63). However, the same verb recurs later in direct connection with an increase in Ivan Il'ič's pain: “Ctо-tо sdilalоss nоvоi: stalо vintits, i strilyts, i sdavlivats dykanii” (111). A second meaning, that of “to tighten, to screw down,” surfaces in relation to the pain and the duality of meaning serves to associate whist directly with the pain (i.e., spiritual death, a life wrongly lived). This association is made even more explicit when the ominous working of the second use of the verb in the meaning “to play vint” is pointed out: “Nо, vidnо, Pitru Ivanоvicu byla ni sudsba vintits nynci vicirоm” (64). Seen in terms of the two meanings of the verb, the sentence implies that Petr Ivanovič, like Ivan Il'ič, is equally fated to experience a tightening of pain and that he, too, leads a false life. The direct link with the playing of whist only serves to reinforce the similar connection established through the use of light and dark imagery. What is important in any case is that even whist loses its superficial status as a light in Ivan's life.
The pain which Ivan feels gradually worsens and, in causing the surface displays of false light to dim, plunges his life into darkness. Given this fact, it is significant that the pain, or the consistently italicized personification which has its origins in the pain12 (“оna,” “ië”), should be described in the text explicitly in terms of light. For example, Ivan's attempts to screen off the manifestation of the personified pronoun are described in the following terms:
… Ivan Ilsic isкal utisiniy, drugik sirm, i drugii sirmy yvlyliss i na коrоtкоi vrimy кaк budtо spasali igо, nо tоtcas zi оpyts ni stоlsко razrusaliss, sкоlsко prоsvicivali, кaк budtо оna prоniкala ciriz vsë, i nictо ni mоglо zaslоnits ië.
(94)
Somewhat later it returns in a flash: “… i vdrug оna milsкnula ciriz sirmy, оn uvidal ië … [о]na milsкnula” (95). The flashing or gleaming which it performs and Ivan's attempts to put up screens, which it has the intensity to shine through, all identify the personification as a manifestation of true light.
It might also be pointed out that Ivan's fall, which is the presumed origin of the pain in his side, occurs while he is engaged in hanging curtains. The function of curtains, to block out light, ties in nicely with the intended function of Ivan's screens against the flashing personification.
In a sense, ordinary daylight itself comes to represent a false light for Ivan. Jahn has suggested: “… the usual metaphorical values of ‘day’ (bright, positive, optimistic, vital) should be understood as their opposites” (“Interpretation,” 63). Daylight, representative of Ivan's moribund life (work, marriage, societal duties), becomes emblematic of untruth.
With the progressive dimming of the displays of false light in his life, Ivan finds himself in darkness. Life in blackness is “… a life void of its customary points of reference” (Gutsche, 77). There is a significant passage in which Ivan tries to wish the pain away mentally and the sensation of the pain alternates with the presence of a lit candle and the extinguishing of that candle. In darkness, the pain returns: “On pоtusil svicu i lëg na bок … Slipay кisкa ispravlyitsy … Vdrug оn pоcuvstvоval znaкоmuy … bоls” (91). With the return of the pain, he realizes that his illness is a matter of life and death. He views the progression of his life in the following way: “Tо svit byl, a tipirs mraк” (91). Frightened at the thought of death, Ivan tries to relight the candle, but cannot do so. At this point the text reads: “Vsë ravnо—gоvоril оn sibi, оtкrytymi glazami glydy v timnоtu—Smirts. Da, smirts” (91). Although at this juncture Ivan has realized the presence of darkness in his life, he fails to connect the darkness explicitly with his life which has become his death-in-life.13 For the time being, he remains without a source of light toward which to fly.
If light imagery is ambiguous with respect to truth, dark imagery initially tends to be associated with falseness and untruth. The use of the word “dark” in expressions like “the Dark Ages” or “to be kept in the dark about something” confirms the word's association with ignorance and untruth; the Russian temnyj also has a secondary meaning of “ignorant.”14 Of all the dark images in the text, Ivan's own conceptualization of the black bag or black hole through which he must pass represents the culmination of the theme of darkness as negativity.15 The blackness of the bag comes to stand for the totality of untruth which was Ivan's life;16 black becomes an overarching symbol of spiritual death or death-in-life, and darkness becomes emblematic of a life wrongly lived and of the absence of spiritual truth.
In this way, Tolstoy uses dark imagery to emphasize the falseness or untruth of whole concepts, scenes, or characters. For instance, the insincere conversation which Ivan's wife initiates with Petr Ivanovič at the death vigil takes place “… v ië оbit[оj] rоjоvym кritоnоm gоstin[оj] s gasmurnоj lampоj” (65). The effect of the “gloomy lamp” serves to reinforce the obvious falsity of the whole situation.
A more solid example of this concerns the character of Schwarz. Schwarz himself is continually described in terms of his playfulness (“igrivоsts Svarцa/igrivyj vzglyd Svarцa” [63]). The effect of his playfulness is, however, completely negated by his own name, meaning “black” in German.17 Thus, when Petr Ivanovič, disturbed by the truthful thought that death will come to him just as it did to Ivan, hurries out of the viewing room, the text reads: “Svarц zbal igо v prоkоdnоj коmnati … Odin vzglyd na igrivuy … фiguru Svarцa оsvizil Pitra Ivanоvica” (64). Translating both the Russian and German into English, the whole fragment becomes: “Black(ness) awaited him in the vestibule” or “Black(ness) refreshed Petr Ivanovič.” The whole concept of refreshment is annulled; Petr Ivanovič's denial of the universality of death is linked with an atmosphere of darkness and, consequently, of untruth.18
The falseness of other characters is also reinforced by their association with dark images. For example, Ivan's daughter is seen by Petr Ivanovič in the following terms: “[On] uvidal znaкоmuy imu кrasivuy barysny … Ona byla vsy v cërnоm … Ona imila mracnyz … vid” (67-8). Gustafson has noted: “Tolstoy uses detail mainly for its symbolic purposes. Clothing becomes emblematic” (Gustafson, 211). A similar treatment of Liza's fiancé appears much later in the text:
Vоsël i Фëdоr Pitrоvic vо фraкi … s dlinnоj zilistоj siij, оblоzinnоj plоtnо bilym vоrоtnicкоm, s оgrоmnоj bilоj grudsy i оbtynutymi silsnymi lyzкami v uzкik cërnyk stanak …19.
(104)
The impression of health conveyed by Fedor Petrovič loses much of its force in the presence of the dark imagery. His strong thighs are encased in “narrow black pants,” a word choice which is closely associated with Ivan's frightening image of the “narrow black bag” (105) through which he must pass in his struggle with death. The frivolous nature of these two characters, who insist on preserving social graces in the face of death, is reflected in the darkness of their descriptions.
The description of Ivan's newly decorated home can be viewed in comparable terms. After casting doubt on the uniqueness of the decor, the text lists some of the contents of the room in question: “… stофy, cërnоi dirivо, цvity, коvry i brоnzy, tëmnоi i blistysii” (79). The falseness of the decor, that is, of Ivan's painstaking efforts to decorate in a sparkling manner, is embodied in the use of the dark images. The dark images are used here in combination with the modifier “blestiashchee,” an explicit signal of a display of false light.20
Moreover, it is not insignificant that Ivan identifies the immediate result of his fall from the ladder while hanging curtains as “prоstо sinyк” (80). The Russian word for bruise implies a dark discoloration and it is this bruise which is presumably the source of his later pain and fatal illness. That is, the pain and illness come about as a result of the falseness or the spiritual darkness of his life. Given this, it is not surprising that later in the text he looks into the mirror and we learn: “… оn … stal cirnii nоci” (89), the blackness once again illustrates the lack of a spiritual element in his life.
As a result of the initially negative connotation of dark imagery, conventional usages of black take on a new meaning in the text. Šilbajoris remarks: “In Tolstoy, … ordinary things lose their inert familiarity and become discoveries of some important truth about one's own inner nature or condition” (Šilbajoris, 251). As a consequence of this, the preponderance of black images at Ivan's death vigil come to represent the falseness of the event. Although the use of black in the description of a death vigil seems only conventional, the images represent more than convention.21 Blackness at the death vigil is, in fact, underscored by Tolstoy: “dvi damy v cërnоm snimali subкi” (63), Liza “… byla vsy v cërnоm” (67), Praskov'ja Fedorovna is “… vsy v cërnоm” (64). When Praskov'ja Fedorovna catches an article of clothing on the carved edge of a table during her intimate conversation with Petr Ivanovič, the text reads: “… vdоva zaцipilass cërnym кruzivоm cërnоj mantilii za rizsbu stоla” (65, my emphasis). Given the occasion, the prevalence of black clothing might well have been assumed and yet Tolstoy, especially in the last example, goes out of his way to introduce the images into the text. In this way, the new meaning associated with dark imagery, that of falseness and denial of the truth (and, ultimately, of spiritual death), is allowed to come to the surface.
In his journey toward truth, Ivan Il'ič is surrounded by images of untruth (darkness) and led astray by displays of false light. Accepting the dark and the false light images as natural and truthful stalls him on his journey. What Ivan learns is how to distinguish the false from the true and this is reflected in his perception of light and dark images. Gutsche remarks that Ivan “… sheds old ways of looking at the world” (Gutsche, 82). Gustafson writes in reference to Anna Karenina: “A change in the way of seeing the world results in a change in the way of being in the world” (Gustafson, 143). The same is true in The Death of Ivan Il'ič—Meaning is reinterpretation, seeing things differently. Ivan's perception of the world and therefore his relation to it change.22 Day becomes night; life becomes death.
As a result of this shift in perspective on the world, darkness takes on new meaning for Ivan. As we saw above, darkness initially stands for all that is false about Ivan's life; he eventually comes to see the value of the darkness as a guide to the true light, just as he learns the value of his suffering (“prоstо sinyк”). Thus, there is a positive element to the black bag: it is a necessary part of Ivan's journey to the light of truth. The reversal in Ivan's powers of perception begins in chapters 7 and 8. As Jahn has noted:
[D]uring the night (chapter 7) Ivan Il'ïč is conscious that he faces a question of life and death, but during the following day (chapter 8) he is surrounded by the pretense that the question is one merely of health and sickness.
(“Interpretation,” 63)
In this context, the doctor's question in chapter 8 “‘Kaк vy prоvili nоcv?’” (101) is especially to the point: the question is how Ivan lived his life, or, in the author's opinion, his night, his death-in-life. Ivan reclaims his life of darkness and false light by recognizing that he lived it wrongly.23
Having learned a new way of looking at the world, Ivan sees through the false lights and moves toward the true light, his new points of reference. The manifestations of true light toward which Ivan eventually does fly are three in number: his servant Gerasim, his childhood, and the light at the end of the black bag. The fact that Ivan does indeed fly toward these lights is reinforced by the periodic reintroduction of the flying motif. For instance, shortly before he reaches the light at the end of the black bag, Ivan imagines his life as a falling rock: “… etоt оbraz кamny, litysigо vniz s uvilicivaysijsy bystrоtоj” (109). Similarly, he sees the whole process of life in terms of flying and expressly states his participation in that process: “Ziznv, ryd uvidicivaysiksy stradanij, ditit bystrii i bystrii к коnцu … ‘Я licu’” (109). The distinction between false and true directions of flight (or between false and true light) is made explicit when he first discovers the light at the end of the black bag and sees it as his “nastоysii napravlinii” (112).
Ivan's servant Gerasim is expressly and almost to the point of absurdity portrayed in terms of light imagery. Gerasim has “… bilyi, splоsnyi … zuby” (68). He is “… cistyj, svizij, … mоlоdоj … [v]sigda visëlyj, ysnyj” (96). He never walks, but jumps like an athlete: “оn prygnul, vsкоcil” (68). His eyes sparkle: “… Girasim blisnul glazami” (96). He even tries to hold back the “… radоsts zizni, siyysuy na igо liцi” (96) in order not to offend his sick master. His light is not only externally generated, but reflects internal truth, “radоstv zizni.” Gerasim is never associated with any dark images. As Gustafson has suggested, his character is close to being “baldly emblematic” (210-11). As one of the main focal points of true light in the story, Gerasim appeals to Ivan even in the grip of death, even as the displays of false light, like Praskov'ja Fedorovna, lose their appeal.
It is, after all, Gerasim to whom Ivan turns for comfort in his illness. More importantly, it is while looking at Gerasim's shining face that Ivan begins to understand that his life was wrong. The text reads: “… glydy na sоnnоi, dоbrоdusnоi … liцо Girasima, imu vdrug prislо v gоlоvu: … vsy mоy zizns … byla ‘ni tо’” (110). The true light emanating from Gerasim draws Ivan in its correct direction.
In the absence of the false light, Ivan is equally drawn to another source of light, namely, his childhood. His childhood is depicted in the following language: “Odna tоcкa svitlay tam, nazadi, v nacali zizni, a pоtоm vsë cirnii i cirnii i vsë bystrii i bystrii” (109). Given this description of childhood, it is not surprising to see Ivan regress as his illness progresses. Childhood represents a time before the introduction of false light of high society (svet) into his life. His reflections on life always terminate with visions of his childhood, and his foremost desire is to be treated as a child: “Imu kоtilоsv, ctоb igо prilasкali … кaк lasкayt i utisayt ditij” (98). The two manifestations of true light of Gerasim and childhood merge to the extent that it is the servant alone who treats Ivan as one would treat a sick child. For Ivan, then, childhood is a stage prior to the introduction of the superficial displays of false light in his life. His progression toward the spiritual rebirth of the light at the end of the black bag can be viewed as a regression toward the only true light in his past—his childhood and, ultimately, his birth.
As much as the darkness of the bag stands as an overarching metaphor for the darkness of Ivan's non-spiritual existence, the light at the end of the black bag represents the quintessential true light toward which Ivan must progress in search of meaning. A more concrete representation of the essence of this true light is the candle. In the realm of objects it is the equivalent of inner light. Playing of whist is like a candle to Ivan, but it is not a candle in any direct sense. It is a candle that Ivan tries to light upon the realization of the darkness in his life, and it is a candle which Praskov'ja Fedorovna brings to him shortly thereafter: “Ona pоdnyla, zazgla imu svicu i pоspisnо usla” (92). Moreover, during the nights passed by Ivan with his legs on Gerasim's shoulders, the room is lit with candles which the lackey extinguishes in the morning (99). The candle is the concrete reflection of the light at the end of the black bag; it is a fly's most obvious source of light.
How does Ivan attain the light at the end of the black bag? The final acceptance of the wrongness of his life is sparked by compassionate contact with another human, Ivan's own son. Knowledge of his humanity becomes the means of attaining the light. The text reads:
… gimnazistiк tikоnsко prокralsy к оtцu … Umiraysij vsë кrical оtcaynnо i кidai ruкami. Ruкa igо pоpala na gоlоvu gimnazistiкa. Gimnazistiк skvatil ië, prizal к gubam i zaplaкal. V etо samоi vrimy Ivan Ilsic prоvalilsy, uvidal svit …
(112)
The same type of contact with Gerasim soothed Ivan earlier and, presumably, the same type of contact was being offered by Praskov'ja Fedorovna as she symbolically lit the candle to disperse the darkness surrounding Ivan, a darkness he, by himself, was incapable of diffusing.
In effect, Ivan discovers that compassion and pity for others brings him to the light:
I vdrug imu stalо ysnо, ctо tо, ctо tоmilо igо i ni vykоdilо, ctо vdrug vsë vykоdit srazu … Zalко ik, nadо sdilats, ctоby im ni bоlsnо bylо.
(113)
He sees others as special, just as he had once seen himself as special, too special in fact to be subjected to the Caius syllogism which states that all men are mortal.
With Ivan's attainment of the true light, the tropological motif made up largely of light and dark imagery reaches fulfillment. Ivan's relearned ability to distinguish false from true light has proven productive. The fly has completed its journey in the correct direction and is immolated like the mythical phoenix. High society is reduced from svet to blesk. External form (blestjaščij) is filled with spiritual content (svet), that is, the realization of a life wrongly lived and the need for compassion. The pain no longer troubles Ivan as its function to make him realize the darkness of his existence has been served. Gerasim's view of death is taken to heart and from figurative childhood Ivan progresses (regresses) to spiritual rebirth. The darkness of the black bag explicitly becomes death-in-life and is replaced entirely with inner light: “‘а smirts? Gdi оna?’ … Vmistо smirti byl svit” (113). Ivan is able to say to himself before his mortal life ends: “‘Kоncina smirts, … [i]ë nit bоlssi’” (113).
For Tolstoy, to live according to social conventions is to live wrongly. Ivan learns that “… any life generally regarded as good must be bad” (Morson, 130). His relation to the world changes as he sees beyond or through the conventional framework: “Recognition of what is really important in life is impossible with conventional perspectives” (Gutsche, 82). Ivan's journey illustrates Gustafson's statement: “A break with convention leads toward the truth” (411).
The literal elements of the narrative must therefore, as Jahn has argued, be read metaphorically: objects, foreign phrases and even words themselves (Gutsche, 90) take on specific, non-conventional meanings in Tolstoy's text. The same is true of light and dark images. Conventional images of dark symbolize falseness and a life wrongly lived. Conventional images of light are revealed to Ivan as meaningless glimmers, surface luminescence, mere blesk. The use of light and dark imagery in The Death of Ivan Il'ič therefore exemplifies the essence of Tolstoy's art: the conventional becomes unconventional; the ordinary becomes extraordinary; everyday details, such as the pervasive use of light and dark images in language, come to point beyond themselves within the special context of the narrative.24
In this way, the figurative motif made up of light and dark imagery serves as an iconic embodiment of Ivan's journey toward the truth. In reference to The Death of Ivan Il'ič Edward Wasiolek has written, “Many of the narrative details function almost as inductive instances of stated generalizations” (“Imperatives,” 320). The motif of light and dark imagery inductively maps out Ivan's gradual journey from false conventionality to the truth, from external displays to internal spiritual content. Other textual elements have the same effect. The figurative theme of motion25 and the overall structure of the story26 both diagram Ivan's progression from ignorance (darkness and false light/aimless activity/lengthy chapters) to truth (light/directed motion/short chapters). Conventional images of light and dark reveal themselves as metaphors reflecting the inherent meaning in the text as a whole.
Jahn has pointed out that many readers of the text “… question [Tolstoy's] success in portraying the protagonist's last-minute conversion and regard it as inconsistent with other elements in the story” (“Interpretation,” 76). He convincingly demonstrates that subtexts embedded in the surface organization of the story largely set the stage for Ivan's conversion. The light and dark tropological motif is another subtext to be added to Jahn's list which aesthetically prepares the way for Ivan's transformation from death into spiritual rebirth.27
Notes
-
“The fictive world is hieroglyphic; sensuous detail so copious in the early works is now sparse and translucent. The details point to things beyond themselves” (“Major Fiction,” 166).
-
This paper recognizes that light and darkness are primitive elements in human experience and that use of light and dark imagery is pervasive in all styles of language from ordinary communication to literature. The aim here, however, is to show the functional significance or value of light and dark images within the text of The Death of Ivan Il'ič. This is more or less independent of the use of the small tropes in other styles of language, in works by other authors, and in other works by Tolstoy. In other instances, the value of light and dark images would be expected to differ from the value of the same images as they are used in the text under consideration here. The light and dark images in The Death of Ivan Il'ič which have been cited in the body of this article represent the great majority of all such images in the text.
-
Other critics have noted the use of light and dark imagery. For example, Jahn writes that in the story “[h]ope is fairly consistently associated with hours of daylight, despair with darkness” (“Ending,” 232). To my knowledge, however, a systematic analysis of light and dark in the text has yet to be undertaken.
-
L. N. Tolstoy, Smirms Ivana Ilsuca. All other direct references to the text are taken from this source and will be indicated in the body of the paper. Discussing the use of metaphor and figurative motifs in Tolstoy, Šilbajoris remarks, “The initial figure of speech may be quite direct and simple, clear without any subtexts, but then it will go on producing widening circles of associations” (173). This process is exemplified here. Gutsche and Jahn have also pointed out the double meaning of the word svet here (Gutsche, 90; Jahn, “Interpretation,” 42).
-
While in pre-1917 orthography these words differed in the spelling of the vowel, “svit” referring to “high society” and “svst” referring to “light,” they were nevertheless homophonous in the standard pronounciation of Tolstoy's time.
-
Note that these three realms of false light are all essential in functioning in high society.
-
The false lights are extinguished as Ivan gradually desocializes himself under the influence of the pain. After all, for Tolstoy, “[s]ociety is a construct of artifices, and enculturation consists of learning to perceive these artifices as things natural to our humanity” (Šilbajoris, 150). Ivan regains an ability to perceive social sparkle as artificial.
-
When Ivan falsely denies the seriousness of his illness, the feeling he experiences is described as a display of false light: “… tо кaply nadizdy blisnit” (100).
-
David Matual has even suggested that The Death of Ivan Il'ič is “… thematically and stylistically a fictional recasting of The Confession” (124). Note that minor details may also have a place in the recasting: the “pritоrnyj i biznadëznyj vкus” (173) and the occasional “кaply nadizdy” (173) connected with manifestations of Ivan's pain call to mind the honey in The Confession which the man trapped between two certain forms of death licks away at in desperation.
-
Ivan later thinks of his work as an instance of death-in-life: “I eta mërtvay sluzba … I ctо dalssi, tо mirtvii” (106-7).
-
Note the appearance in both examples of the same modifier implying only surface brilliance.
-
The introduction of this personification occurs in the following line: “Nо vdrug v siridini bоls v bокu […] nacinala svоë sоsusii dilо” (94). The word bol' is the clear antecedent of the italicized pronoun svoe. Others have interpreted the italicizations as referring to “a life (poorly lived)” or “death,” both life and death being grammatically feminine in Russian (see, for example, Comstock). Nonetheless, what seems more important is not the direct referent of the italicized pronoun itself, but the pronoun's function in the text. See the cited articles by Kathleen Parthé for a detailed discussion of the representation of death in Tolstoy with specific reference to the use of the pronoun.
-
The fading of the false light images forces Ivan to confront the truth of his illness. As the false lights fade, he tries to stop thinking about death and finds that, “… vsë tо, ctо prizdi easlоnylо, sкryvalо, unictоzalо sоznanii smirti, tipirs uzi ni mоglо prоizvоdits etоgо dijstviy” (93). Without screens or false hopes of recovery, he is forced to confront the truth. As Gutsche has phrased it: “Failing in his flight from the ultimate horror, Ivan must confront it” (77).
-
Consider the following sentences: Tam цarit tsma, Etо tëmnоi mistо v igо кnigi, Etо zatimnit smysl фrazy (Wolkonsky, 356).
-
Note that this bag image is always (and significantly) used in conjunction with the modifier “black.”
-
Other critics have suggested different interpretations for the symbolism of the black bag. For example, in Sorokin (503-4), the bag is likened to the intestinal tract. It has also been compared to a womb from which Ivan emerges to spiritual rebirth (see Gutsche, 82).
-
Boris Sorokin has already commented on the significance of Schwarz's name (488), although not in the general context of the figurative motif under consideration here. Jahn makes a similar reference to Schwarz as blackness (“Chapter One,” 39; “Interpretation,” 35). For the double meanings of other foreign expressions in the text, see Salys.
-
The same process occurs later as Petr Ivanovič is once again falsely refreshed by the playful presence of Schwarz (Blackness): “[…] оn pоddaëtsy mracnоmu nastrоiniy, cigо ni sliduit dilats, кaк etо оcividnо bylо pо liцu Svarцa” (67).
-
Note that Fedor Petrovič's “silsnyi lyzкi” are directly juxtaposed to Ivan Il'ič's own “bissilsnyi lyzкi” referred to earlier in the text (96).
-
Although it may be true that the style of decoration, as well as the style of dress, in Russia at the time Tolstoy was writing The Death of Ivan Il'ič encouraged precisely this use of dark and light coloring, the existence of such a standard of taste is only incidental to the interpretation of the literary text itself. That such was the cultural norm did not force Tolstoy to include specific details of dark and light in the text. The obviously tight structuring of the text as a whole imputes artistic weight to even such minor details as black and white shades in clothing and decoration.
-
Alternatively, it could be argued that the very conventionality of the images associates them with the false and corrupt conventions of society which Tolstoy is always so quick to condemn.
-
It is interesting that some doctors attribute his illness to a “slipay кisкa” (90). The symbolic implication is that Ivan himself is blind to the true nature of his illness and his life. What Ivan discovers therefore is the ability to see the world as it really is.
-
For example, when he reviews his life mentally in chapter 9, his most treasured memories seem false and trivial to him (see Jahn, “Interpretation,” 67).
-
Light and dark imagery therefore also exemplify Tolstoy's technique of оstraninii or defamiliarization. Conventional images of light and dark, which are hard to avoid even in ordinary language, are made strange by their special function in the narrative as emblems of Ivan's journey to truth.
-
See Salys.
-
See Jahn, “Ending.”
-
The author is grateful for the suggestions of SEEJ's anonymous readers.
Works Cited
Comstock, Gary. “Face to Face with It: The Naive Reader's Moral Response to ‘Ivan Il'ič.’” Neophilologus 70 (1986). 321-33.
Gustafson, Richard. Leo Tolstoy: Resident and Stranger. Princeton: Princeton U P, 1986.
Gutsche, George. Moral Apostasy in Russian Literature. De Kalb, IL: Northern Illinois UP, 1986.
Jahn, Gary. The Death of Ivan Il'ič: An Interpretation. New York: Twayne P, 1993.
———. “The Death of Ivan Il'ič—Chapter One.” Studies in Honor of Xenia Gąasiorowska. Ed. Lauren Leighton. Columbus: Slavica, 1983.
———. “The Role of the Ending in Lev Tolstoi's The Death of Ivan Il'ič.” Canadian Slavonic Papers 24 (1982): 229-38.
Matual, David. “Confession as Subtext in The Death of Ivan Il'ič.” International Fiction Review 8 (1981): 124.
Morson, Gary Saul. Hidden in Plain View: Narrative and Creative Potentials in War and Peace. Stanford: Stanford U P, 1987.
Parthé, Kathleen. “Tolstoy and the Geometry of Fear.” Modern Language Studies 15:4 (1985): 80-94.
———. “The Metamorphosis of Death in Tolstoy.” Language and Style 18:2 (1985): 205-14.
Salys, Rima. “Signs on the Road to Life: The Death of Ivan Il'ič.” Slavic and East European Journal 30.1 (1986): 18-28.
Šilbajoris, Rimvydas. Tolstoy's Aesthetics and His Art. Columbus: Slavica, 1990.
Sorokin, Boris. “Ivan Il'ič as Jonah: A Cruel Joke.” Canadian Slavic Studies 5 (1971): 487-507.
Tolstoy, Lev. “Smert' Ivana Il'iča.” Polnoe sobranie sočinenij. Vol. 26. Ed. V. G. Chertkov. Moscow: n.p., 1936.
Tolstoy, Lev. Ispoved'. London: Bradda Books, 1960.
Wasiolek, Edward. “Tolstoy's The Death of Ivan Il'ič and Jamesian Fictional Imperatives.” Modern Fiction Studies 6 (1961): 314-24.
Wasiolek, Edward. Tolstoy's Major Fiction. Chicago: U of Chicago P, 1978.
Wolkonsky, Catherine and Marianna Poltoratzky. Handbook of Russian Roots. New York: Columbia U P, 1961.
Get Ahead with eNotes
Start your 48-hour free trial to access everything you need to rise to the top of the class. Enjoy expert answers and study guides ad-free and take your learning to the next level.
Already a member? Log in here.
A Reading: Pattern and Structure, Themes and Confirmations
‘Three Rooms Off’: Death and the Reader in Tolstoy's The Death of Ivan Ilych