Further Reading

Download PDF PDF Page Citation Cite Share Link Share

CRITICISM

Beaumont, Daniel. “‘Peut-on …’: Intertextual Relations in The Arabian Nights and Gensis.” Comparative Literature 50, no. 2 (spring 1998): 120-35.

Uses postmodern methods to understand how “The Story of the First Sheikh” takes up and revises the story of Abraham in Genesis 1 and how “The Merchant and the Jinn” is connected to the story of Tamar, Er, Onan, and Judah in Genesis 38.

Cannon, Garland, “‘The Lady of Shalot’ and ‘The Arabian Nights' Tales.’” Victorian Poetry 8, no. 4 (winter 1970): 344-46.

Argues that one of the tales in the The Arabian Nights provided Alfred Lord Tennyson with devices he used in his poem “The Lady of Shalott.”

Caracciolo, Peter L., ed. The Arabian Nights in English Literature: Studies in the Reception of The Thousand and One Nights into British Culture, London:: Macmillan Press, 1988, 320 p.

Collection of essays focusing on the use of The Arabian Nights in English literature, including popular works, nursery rhymes, and writings by authors such as Samuel Taylor Coleridge, Charles Dickens, William Makepeace Thackeray, Elizabeth Gaskell, and others.

Carroll, Alicia. “‘Arabian Nights’: Make Believe, Exoticism, and Desire in Daniel Deronda.” Journal of English and Germanic Philology 98, no. 2 (April 1999): 120-35.

Remarks on the use of The Arabian Nights in George Eliot's Daniel Deronda to underscore the presence of exoticism, sexual pleasure and danger, fantasy and nightmare.

Furtato, Antonio L. “The Arabian Nights: Yet Another Source of the Grail Stories?” Quondam et Futurus: A Journal of Arturian Interpretations 1, no. 3 (fall 1991): 25-40.

Claims that the “The Fisherman and the Jinni” from The Arabian Nights is a possible source for an important episode in Chrétien de Troyes'sPerceval.

Haddawy, Husain. Introduction to The Arabian Nights, translated by Husain Haddawy, pp. ix-xxix. New York: W. W. Norton & Company, 1990.

Offers a general introduction to The Arabian Nights and discusses the stories' origin, their adaptations to manuscript form, the various translations of the tales, and his own method of translation.

Irwin, Robert. The Arabian Nights: A Companion, 344 p. New York: Penguin Press, 1994.

Detailed history and “anti-revisionist” analysis of The Arabian Nights.

Moussa-Mahmoud, Fatma. “A Manuscript Translation of The Arabian Nights in the Beckford Papers.” Journal of Arabic Literature 7 (1976): 73-87.

Urges that a manuscript edition of The Arabian Nights in the Bodleian Library not be dismissed as unimportant by critics and scholars.

Plotz, Judith. “In the Footsteps of Aladdin: De Quincey's Arabian Nights.” Wordsworth Circle 29, no. 2 (spring 1998): 120-26.

Discusses Thomas de Quincey's version of the Aladdin tale.

Trapnell, William H. “Destiny in Voltaire's Zadig and The Arabian Nights.” Studies in Voltaire and the Eighteenth Century 278 (1990): 147-71.

Compares the use of the theme of destiny between The Arabian Nights and Voltaire's Zadig.

Additional coverage of The Arabian Nights is contained in the following source published by the Gale Group: Classical and Medieval Literature Criticism, Vol. 2.

Get Ahead with eNotes

Start your 48-hour free trial to access everything you need to rise to the top of the class. Enjoy expert answers and study guides ad-free and take your learning to the next level.

Get 48 Hours Free Access
Previous

Essays

Loading...