What is a translation of the poem "Air and Angels" by John Donne into modern day English?
I will paraphrase and also provide some possible interpretation of the meaning of Donne's lines in "Air and Angels."
The speaker begins:
Twice or thrice had I lov'd thee,Before I knew thy face or name;So in a voice, so in a shapeless flameAngels affect us oft, and worshipp'd be; (1-4)
Here, Donne says, I have loved you two or three times before I saw your face or knew your name. This is how angels often affect us and how we worship them: we feel their presence without really physically seeing them. He also compares his beloved to an angel and implies that he "worships" her.
Next, the speaker continues:
Still when, to where thou wert, I came,Some lovely glorious nothing I did see.But since my soul, whose child love is,Takes limbs of flesh, and else could nothing do,More subtle than the parent is,Love must not be, but take a body too; (5-10)
This basically means the following: when I came to see you, I also felt your presence or aura, and it was lovely. However, I also need...
(The entire section contains 2 answers and 1,014 words.)
check Approved by eNotes Editorial