In William Shakespeare's Sonnet 30, "When to the Sessions of Sweet Silent Thought," the speaker acts as a judge in his nostalgia, summoning "remembrance of things past"; recalling his losses, the speaker seems to pay again for them:
And weep afresh love's long since cancelled woe,/And moan the expense of many a vanish'd sight/Then can I grieve at grievances foregone/And heavily from woe to woe tell o'er/The sad account of fore bemoaned moan....
But, somehow by thinking of the fair youth, "all losses are restor'd and sorrows end." However, it is odd that this new relationship compensates for the dead ones. Perhaps, in by reflecting upon his melancholic memories, the speaker is reconciled by the friendship and love of the youth.
Interestingly, the line "rememberance of things past" was taken as the English title of the translation of the novel of the great French writer, Marcel Proust.