Aeneid Questions and Answers
by Virgil

Aeneid book cover
Start Your Free Trial

Arma Virumque Cano

What's the English translation of the following: "Arma virumque cano Troiae qui primus ab oris"?

Expert Answers info

Lynnette Wofford eNotes educator | Certified Educator

calendarEducator since 2011

write7,057 answers

starTop subjects are Literature, History, and Business

Arma (of the arms) virumque (and the man) cano (I sing) ab (from)Troiae (Trojan) oris (shores) qui (who) primus (first)  ...

Note that you need to look at the gender, number and case of all substantives to realize that Troiae modifies oris.

 

check Approved by eNotes Editorial

Inuk Lee eNotes educator | Certified Educator

calendarEducator since 2009

write4,794 answers

starTop subjects are Literature, History, and Social Sciences

This is the first line of the aeneid. It was written by Vergil during the reign of Augustus. This is probably the most well-known epic in Latin literature. It is written in dactylic hexameter and the whole sentence is:

arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris Italiam fato profugus Laviniaque venit litora - multum ille et terris iactatus et alto vi superum, saevae memorem Iunonis ob iram, multa quoque et bello passus, dum conderet urbem inferretque deos Latio; genus unde Latium Albanique patres atque altae moenia Romae.

I sing of arms and the man who first from the shores of Troy, exiled by fate, came to Lavinian shores and Italy - having been tossed much on sea and land by the violence of the gods on account of the remembering wrath of savage Juno, having also suffered much in war, until he should build a city and bring his gods to Latium; from where comes the the Latin race, the father of Alba, and the wall of lofty Rome.

check Approved by eNotes Editorial

mclouse eNotes educator | Certified Educator

calendarEducator since 2008

write6 answers

starTop subject is Literature

First, let me correct some of the Latin:  "arma virumque cano Troiae qui primus ab oris"

Translation "I sing of arms and a man who first [came]* from the shores of Troy" 

* You really need to include the next line here to get the verb

check Approved by eNotes Editorial

sagetrieb eNotes educator | Certified Educator

calendarEducator since 2007

write852 answers

starTop subject is Literature

A friend of mine who is a Latin scholar happily translated this passage, which is part of a larger sentence, the words of which I include in parentheses so they make better sense:

"I sing of arms and the man, who, at first (exiled by fate) from the shores of Troy, (came to Italy and the Lavinian shores....)."

"Trene" is actually spelled "Troiae."

check Approved by eNotes Editorial