One of the most noteworthy aspects of Twain’s The Adventures of Huckleberry Finn is the skillful way in which Twain relates Huck’s thoughts. By telling the story from the first person point of view, Twain not only lets the reader into Huck’s mind, but he also allows Huck to characterize himself in terms of dialect—his manner of speaking, as we hear his thoughts in his own uneducated and thoroughly “countrified” voice.
This technique also makes possible a constant run of verbal irony throughout the story. Verbal irony is the effect of saying one thing but meaning another. While most people are verbally ironic on purpose (we usually call it sarcasm), Huck is completely unaware of his double meaning. The fact that he has no idea that he is saying something funny, or sometimes accidentally insightful, reveals his innocence—he is thoroughly himself and a creature youthful exuberance, something we all probably yearn to be.
Twain doesn’t waste any time getting Huckleberry started in this vein. In the second paragraph Huck addresses the reader directly:
The Widow Douglas she took me for her son, and allowed she would sivilize me; but it was rough living in the house all the time, considering how dismal regular and decent the widow was in all her ways;
The irony here lies in the use of the word “decent.” Huck has problems living with the Widow Douglas, who is always looking out for what she considers Huck’s best interests, because she is too “decent.” By extension we can assume that Huck does not consider himself to be decent—he’s too wild and too dirty and too uneducated. However, as we will find out over the course of the book, Huck is likely the most decent person we will encounter. And that is another irony (situational irony).