Yevgeny Yevtushenko’s famous poem “Babi Yar” is a meditation on a particular place in the Soviet Union (a place in fact named in the title) where tens of thousands of Jews were killed by Germans during World War II. Yevtushenko’s poem takes this particular place as a symbol of a broader, more widespread anti-Semitism which has plagued the Jewish people at least since the times of ancient Egypt (see lines 6-7). Yevtushenko also alludes to French anti-Semitism during the so-called “Dreyfus affair” (line 10) as well to anti-Semitism inflicted on the Jews during other times and places, including anti-Semitic pogroms (or persecutions) in Russia (see links below).
At one point, Yevtushenko alludes to the well-known story of Anne Frank, a young Jewish woman who lived in Holland during World War II. She and her family, along with another family, were forced to hide themselves in a small, secret annex during the war in the hope that they would not be sent off to concentration camps, as so many Jews in occupied Holland were at that time. In the following lines, Yevtushenko alludes to Frank and, apparently, to her romantic relationship with Peter, a youth her age, who was also an occupant of the annex:
It seems to me that I am Anna Frank,
Transparent, as the thinnest branch in April,
And I'm in love, and have no need of phrases,
But only that we gaze into each other's eyes.
How little one can see, or even sense!
Leaves are forbidden, so is sky,
But much is still allowed - very gently
In darkened rooms each other to embrace.
The phrase “leaves are forbidden, so is sky” seems to allude to the cramped interior conditions in which Frank and Peter conducted their brief romance. They were shut off from the outside world, prevented from enjoying the kind of natural surroundings that might have nurtured and symbolized their love in better times. Nevertheless, they were able to embrace and kiss despite their surroundings. In fact, Anne, in her diary, vividly describes their kisses and their brief but poignant romance.
Later, Yevtushenko uses natural imagery in different ways when he writes,
Wild grasses rustle over Babi Yar,
The trees look sternly, as if passing judgement.
Earlier, the reference to leaves and the sky had suggested the beautiful, open, vital aspects of nature. Here, however, the beauty of the grasses contrasts with the ugliness of what Babi Yar now symbolizes. Trees, rather than being symbols of life, now almost seem to stand like stern judges, harshly condemning the ugliness that anti-Semites have created in a place that might otherwise have seemed a beautiful part of nature.