The opening page of the novel introduces the concept of "salao". Explain its meaning and relevance in the plot. Why is it not translated into English?

1 Answer | Add Yours

jihyunkim67's profile pic

jihyunkim67 | High School Teacher | (Level 1) Assistant Educator

Posted on

In the third sentence of the novel The Old Man and the Sea by Ernest Hemingway, the author states:

But after forty days without a fish the boy’s parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. (Hemingway, 1)

Salao comes from the Spanish word salado, meaning salty. This word is recognized as having the meaning of the worst luck. The fisherman is regarded as having unbearably bad luck by not catching any fish lately and Manolin's parents refuse to let the son fish with the old man. From this very word, foreshadowing enters the picture as readers become to realize that the fisherman will not catch any fish, and if he does, he will somehow lose the fish in one way or another, and that is precisely what happens in the novel.

To lend credibility and reliability to the narrator, along with authenticity, Spanish words are not translated to give the book a more Spanish feel to it and to give the book a more cultural bearing to rest on, since the setting is in a a Spanish, or Latin American, fishing village.

Sources:

We’ve answered 318,923 questions. We can answer yours, too.

Ask a question