Home > Wide as the Waters Summary & Study Guide

Wide as the Waters (Magill’s Literary Annual 1991-2005)

At a glance:

In the beginning, “the Word” was in Hebrew and Aramaic and Greek. In the third century b.c.e. the Old Testament was translated into Greek for Jews of the Hellenistic diaspora. In the second century c.e. an “Old Latin” translation appeared for Christians who lacked Greek, and in the late fourth century c.e. St. Jerome produced another Latin version (the Vulgate) for western Christians. By the late Middle Ages, Latin, too, had become unfamiliar to most of the laity and even to some of the clerisy. Nevertheless, the Catholic Church objected to further translation because it feared...

[The entire page is 1811 words long]

Join eNotes

The above is a free excerpt. Get total access to this content with the: