Twelfth Night | Act II, Scene IV

Scene IV

Duke Orsino's palace.

[Enter Duke, Viola, Curio, and others.]

DUKE ORSINO:
Give me some music. Now, good morrow,
friends.
Now, good Cesario, but that piece of song,
That old and antique song we heard last night:
Methought it did relieve my passion much,(5)
More than light airs and recollected terms
Of these most brisk and giddy-paced times:
Come, but one verse.
CURIO:
He is not here, so please your lordship that should
sing it.(10)
DUKE ORSINO:
Who was it?
CURIO:
Feste, the jester, my lord; a fool that the Lady Olivia's
father took much delight in. He is about the house.
DUKE ORSINO:
Seek him out, and play the tune the while.

[Exit Curio: Music plays.]

Come hither, boy: if ever thou shalt love,(15)
In the sweet pangs of it remember me;
For such as I am all true lovers are,
Unstaid and skittish in all motions else,
Save in the constant image of the creature
That is beloved. How dost thou like this tune?(20)
VIOLA:
It gives a very echo to the seat
Where Love is throned.
DUKE ORSINO:
Thou dost speak masterly:
My life upon't, young though thou art, thine eye
Hath stay'd upon some favour that it loves:(25)
Hath it not, boy?
VIOLA:
A little, by your favour.
DUKE ORSINO:
What kind of woman is't?
VIOLA:
Of your complexion.
DUKE ORSINO:
She is not worth thee, then. What years, i' faith?(30)
VIOLA:
About your years, my lord.
DUKE ORSINO:
Too old by heaven: let still the woman take
An elder than herself: so wears she to him,
So sways she level in her husband's heart:
For, boy, however we do praise ourselves,(35)
Our fancies are more giddy and unfirm,
More longing, wavering, sooner lost and worn,
Than women's are.
VIOLA:
I think it well, my lord.
DUKE ORSINO:
Then let thy love be younger than thyself,(40)
Or thy affection cannot hold the bent;
For women are as roses, whose fair flower
Being once display'd, doth fall that very hour.
VIOLA:
And so they are: alas, that they are so;
To die, even when they to perfection grow!(45)

[Re-enter Curio and Clown.]

DUKE ORSINO:
O, fellow, come, the song we had last night.
Mark it, Cesario; it is old and plain;
The spinsters and the knitters in the sun,
And the free maids that weave their thread with bones
Do use to chant it: it is silly sooth,(50)
And dallies with the innocence of love
Like the old age.
CLOWN:
Are you ready, sir?
DUKE ORSINO:
Ay; prithee, sing.

[Music]

CLOWN:
(55)

[Sings]

Come away, come away, death,
And in sad cypress let me be laid;
Fly away, fly away breath;
I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white, stuck all with yew,(60)
O, prepare it!
My part of death, no one so true
Did share it.
Not a flower, not a flower sweet
On my black coffin let there be strown;(65)
Not a friend, not a friend greet
My poor corpse, where my bones shall be thrown:
A thousand thousand sighs to save,
Lay me, O, where
Sad true lover never find my grave,(70)
To weep there!
DUKE ORSINO:

[giving money]

There's for thy pains.
CLOWN:
No pains, sir: I take pleasure in singing, sir.
DUKE ORSINO:
I'll pay thy pleasure, then.
CLOWN:
Truly, sir, and pleasure will be paid one time or(75)
another.
DUKE ORSINO:
Give me now leave to leave thee.
CLOWN:
Now the melancholy god protect thee; and the tailor
make thy doublet of changeable taffeta, for thy mind
is a very opal. I would have men of such constancy put(80)
to sea, that their business might be everything, and their
intent everywhere; for that's it that always makes a good
voyage of nothing. Farewell.

[Exit Clown.]

DUKE ORSINO:
Let all the rest give place.

[Exeunt Curio and Attendants.]

Once more, Cesario,(85)
Get thee to yond same sovereign cruelty:
Tell her, my love, more noble than the world,
Prizes not quantity of dirty lands;
The parts that fortune hath bestow'd upon her,
Tell her, I hold as giddily as fortune;(90)
But 'tis that miracle and queen of gems
That nature pranks her in attracts my soul.
VIOLA:
But if she cannot love you, sir?
DUKE ORSINO:
I cannot be so answer'd.
VIOLA:
Sooth, but you must.(95)
Say that some lady, as perhaps there is,
Hath for your love as great a pang of heart
As you have for Olivia: you cannot love her;
You tell her so; must she not then be answer'd?
DUKE ORSINO:
There is no woman's sides(100)
Can bide the beating of so strong a passion
As love doth give my heart; no woman's heart
So big, to hold so much; they lack retention.
Alas, their love may be call'd appetite,
No motion of the liver, but the palate,(105)
That suffer surfeit, cloyment and revolt;
But mine is all as hungry as the sea,
And can digest as much: make no compare
Between that love a woman can bear me
And that I owe Olivia.(110)
VIOLA:
Ay, but I know—
DUKE ORSINO:
What dost thou know?
VIOLA:
Too well what love women to men may owe:
In faith, they are as true of heart as we.
My father had a daughter loved a man,(115)
As it might be, perhaps, were I a woman,
I should your lordship.
DUKE ORSINO:
And what's her history?
VIOLA:
A blank, my lord. She never told her love,
But let concealment, like a worm i' the bud,(120)
Feed on her damask cheek: she pined in thought,
And with a green and yellow melancholy
She sat like patience on a monument,
Smiling at grief. Was not this love, indeed?
We men may say more, swear more: but indeed,(125)
Our shows are more than will; for still we prove
Much in our vows, but little in our love.
DUKE ORSINO:
But died thy sister of her love, my boy?
VIOLA:
I am all the daughters of my father's house,
And all the brothers too: and yet I know not.(130)
Sir, shall I to this lady?
DUKE ORSINO:
Ay, that's the theme.
To her in haste: give her this jewel; say,
My love can give no place, bide no denay.
  • morning
  • learned, studied
  • volatile, changeable
  • fickle
  • I would swear my life upon it
  • settled
  • face
  • Favour has a double meaning in this line. The phrase by your favour means by your allowance or if you please. However, the word favour can also mean face or appearance as it does in the previous line when Duke Orsino uses it. Viola is telling Orsino that she loves his face, but she deliberately uses the ambiguous word favour so that Orsino thinks she merely means if you please.
  • indecisive, fickle
  • Orsino is saying that a woman should marry an older man, so that he will not tire of her as easily as a younger man will. He explains his belief that men are more fickle than women when it comes to love.
  • keep the tension
  • Pay attention
  • women who worked at spinning yarn
  • plain truth
  • plays
  • old times
  • In this sense, cypress refers to a coffin made out of the wood of the cypress tree, commonly associated with mourning.
  • another tree which is associated with mourning
  • strewn, scattered
  • vest-like garment
  • a type of silk cloth
  • Taffeta is a thin, silk-like material that changes color depending on the way it reflects light, and an opal is a gemstone that is composed of many colors. Note that the sea, the other image in the speech, is also very changeable. Basically, Feste is telling Orsino that to have a fickle nature, one that changes, is to have nothing of substance.
  • faithfulness
  • leave
  • dresses, adorns
  • the ability to keep or hold
  • the part of the mouth responsible for tasting
  • fullness to excess
  • Orsino is saying that women cannot love as deeply as men can. He believes that a woman's appetite for love is easily satisfied and that eventually the woman becomes sick and tired of love. On the other hand, his appetite for love is bottomless like the sea. This passage firmly supports the fact that Orsino is so overly dramatic about his own feelings of love that he seems quite shallow and self-centered. He also contradicts himself. Just a few lines earlier, he was telling Cesario that men are more fickle than women regarding love and that they need to marry younger women so they don't tire of them so quickly. Orsino regards himself as an authority on love, but it is easy to see that he does not understand it at all.
  • Viola makes another cleverly ambiguous statement regarding her identity and her feelings for Orsino.
  • in the bud of a flower
  • a blend of red and white
  • sulked, brooded
  • During Shakespeare's time, the figure representing the concept of patience was often seen on gravestones.
  • go to
  • idea
  • cannot yield or give way
  • denial