Throughout his career, George Bernard Shaw agitated for the reform of the vagaries of English spelling and pronunciation, but his assertion that Pygmalion was written to impress upon the public the importance of phoneticians is immaterial. Pygmalion, like all of Shaw’s best plays, transcends its author’s didactic intent. The play is performed and read not for Shaw’s pet theories but for the laughter its plot and characters provoke.
The play is a modern adaptation of the Pygmalion myth (although some have claimed that it is a plagiarism of Tobias Smollett’s The Adventures of Peregrine Pickle, 1751), in which the sculptor-king Pygmalion falls in love with Galatea, a creature of his own making, a statue that the goddess Aphrodite, pitying him, brings to life. The Pygmalion of Shaw’s play turns up as Henry Higgins, a teacher of English speech; his Galatea is Eliza Doolittle, a Cockney flower girl whom Higgins transforms into a seeming English lady by teaching her to speak cultivated English. In the process of transforming a poor, uneducated girl into a lady, Higgins irrevocably changes a human life. By lifting Eliza above her own class and providing her with no more than the appurtenances of another, Higgins makes her unfit for both. On this change and Higgins’s stubborn refusal to accept its reality and its consequences, Shaw builds his play.
From the beginning, when Higgins first observes her dialectal...
(The entire section is 1095 words.)
Want to Read More?
Subscribe now to read the rest of Pygmalion Critical Essays. Plus get complete access to 30,000+ study guides!