Study Guide

Othello

by William Shakespeare

Othello eText - Act III

This eText contains embedded glossary terms and other notes added by our community of educators. Simply mouseover or tap on the yellow highlighted words within the text to see the annotations.
Turn Off

Act III

Scene I

Original Text Modern Translation

[Before the castle.]

Enter Cassio, with Musicians, and the Clown.

CASSIO:
Masters, play here, I will content your pains;
Something that's brief; and bid “Good morrow, general.”
CASSIO:
Gentlemen, play here, I will reward your pains, Something that's brief and say, “Good morning, General.”
CLOWN:
Why, masters, have your instruments been in Naples,
that they speak i' the nose thus?
CLOWN:
Hey, fellows, have your instruments been in Naples, that
they sound as horrible as like this?
FIRST MUSICIAN:
How, sir, how?(5)
FIRST MUSICIAN:
What, sir, how!
CLOWN:
Are these, I pray you, wind instruments?
CLOWN:
Are these, I beg you, wind instruments?
FIRST MUSICIAN:
Ay, marry, are they, sir.
FIRST MUSICIAN:
Yes, by Mary, they are, sir.
CLOWN:
O, thereby hangs a tail.
CLOWN:
O, knowing that is not even half the story.
FIRST MUSICIAN:
Whereby hangs a tale, sir?
FIRST MUSICIAN:
What “half the story,” sir?
CLOWN:
Marry, sir. But, masters, here's money for you; and the(10)
general so likes your music, that he desires you, for love's
sake, to make no more noise with it.
CLOWN:
By Mary, sir, by many a wind instrument that I know. But,
gents, here's money for you. and the general so likes
your music, that he desires you, for love's sake, to make
no more noise with it.
FIRST MUSICIAN:
Well, sir, we will not.
FIRST MUSICIAN:
Well, sir, we won’t.
CLOWN:
If you have any music that may not be heard, to't
again; but, as they say, to hear music the general does not(15)
greatly care.
CLOWN:
If you have any music that may not be heard, try it again.
but, as they say, the general does not greatly care to
hear music.
FIRST MUSICIAN:
We have none such, sir.
FIRST MUSICIAN:
We don’t have any, sir.
CLOWN:
Then put up your pipes in your bag, for I'll away. Go,
vanish into air, away! [Exeunt Musicians.]
CLOWN:
Then put your pipes away in your bag, because I'm
leaving. Go, vanish into air, go away!
CASSIO:
Dost thou hear, my honest friend?(20)
CASSIO:
Did you hear, my honest friend?
CLOWN:
No, I hear not your honest friend; I hear you.
CLOWN:
No, I don’t hear your honest friend; I hear you.
CASSIO:
Prithee, keep up thy quillets. There's a poor piece of
gold for thee. If the gentlewoman that attends the general's
wife be stirring, tell her there's one Cassio entreats her a
little favor of speech. Wilt thou do this?
CASSIO:
I beg you, keep up your jokes. There's a poor piece of
gold for you. If the gentlewoman that attends the
general's wife is awake, tell her there's one Cassio begs
a little favor of speaking with her. Will you do this?
CLOWN:
She is stirring, sir. If she will stir hither, I shall seem
to notify unto her.
CLOWN:
She is awake, sir; if she will get up, I shall seem to notify
her.
CASSIO:
Do, good my friend.

[Exit Clown.]

[Enter Iago.]

In happy time, Iago.
CASSIO:
Do, my good friend.

Good to see you, Iago.

IAGO:
You have not been abed, then?(30)
IAGO:
You have not been to bed then?
CASSIO:
Why, no; the day had broke
Before we parted. I have made bold, Iago,
To send in to your wife. My suit to her
Is that she will to virtuous Desdemona
Procure me some access.(35)
CASSIO:
Why, no; the day dawned
Before we parted. I have made bold, Iago,
To send for your wife. My request to her
Is, that she will manage to get me access
To virtuous Desdemona.
IAGO:
I'll send her to you presently;
And I'll devise a mean to draw the Moor
Out of the way, that your converse and business
May be more free.
IAGO:
I'll send her to you right away,
And I'll devise a plan to get the Moor
Out of the way, that your conversation and business
May be more free.
CASSIO:
I humbly thank you for't. Exit [Iago.] I never knew(40)
A Florentine more kind and honest.
CASSIO:
I humbly thank you for it.

I never knew
A Florentine more kind and honest.

Enter Emilia.

EMILIA:
Good morrow, good lieutenant. I am sorry
For your displeasure, but all will sure be well.
The general and his wife are talking of it,
And she speaks for you stoutly. The Moor replies(45)
That he you hurt is of great fame in Cyprus
And great affinity, and that in wholesome wisdom
He might not but refuse you; but he protests he loves you,
And needs no other suitor but his likings
To take the safest occasion by the front(50)
To bring you in again.
EMILIA:
Good morning, good lieutenant; I am sorry
For your misfortune, but all will surely be okay.
The general and his wife are talking about it;
And she strongly speaks up for you. The Moor replies
That the man you hurt is very famous in Cyprus
And has a great reputation, and that, in pure wisdom,
He might not refuse you, but he protests he loves you
And needs no other person begging than his own opinion
To take the safest public occasion
To bring you back again.
CASSIO:
Yet, I beseech you,
If you think fit, or that it may be done,
Give me advantage of some brief discourse
With Desdemona alone.
CASSIO:
Still, I beg you,
If you think it’s okay, or that it may be done,
Get me a chance to speak briefly
With Desdemona alone.
EMILIA:
Pray you, come in.
I will bestow you where you shall have time
To speak your bosom freely.
EMILIA:
I beg you, come in.
I will hide you where you shall have time
To speak your heart freely.
CASSIO:
I am much bound to you.
CASSIO:
Thank you so much.

Exeunt.

Scene II

Original Text Modern Translation

[A room in the castle.]

Enter Othello, Iago, and other Gentlemen.

OTHELLO:
These letters give, Iago, to the pilot;
And by him do my duties to the Senate:
That done, I will be walking on the works;
Repair there to me.
OTHELLO:
Iago, give these letters to the ship’s captain,
And by him pay my respects to the senate.
That done, I will be walking on the battlements;
Come to me there.
IAGO:
Well, my good lord, I'll do't.(5)
IAGO:
Well, my good lord, I'll do it.
OTHELLO:
This fortification, gentlemen, shall we see't?
OTHELLO:
This fortification, gentlemen, shall we see it?
GENTLEMEN:
We'll wait upon your lordship.
GENTLEMEN:
We'll wait for your lordship.

Exeunt.

Scene III

Original Text Modern Translation

[The garden of the castle.]

Enter Desdemona, Cassio, and Emilia.

DESD:
Be thou assured, good Cassio, I will do
All my abilities in thy behalf.
DESD:
Be assured, good Cassio, I will do
All I can in your behalf.
EMILIA:
Good madam, do: I warrant it grieves my husband
As if the cause were his.
EMILIA:
Good madam, please do. I guarantee you that it grieves
My husband as if the cause were his.
DESD:
O, that's an honest fellow. Do not doubt, Cassio,(5)
But I will have my lord and you again
As friendly as you were.
DESD:
O, that's an honest fellow. Don’t doubt it, Cassio,
That I will have my lord and you
As friendly again as you were.
CASSIO:
Bounteous madam,
Whatever shall become of Michael Cassio,
He's never anything but your true servant.(10)
CASSIO:
Generous madam,
Whatever shall become of Michael Cassio,
He'll never be anything but your true servant.
DESD:
I know't: I thank you. You do love my lord;
You have known him long; and be you well assured
He shall in strangeness stand no farther off
Than in a politic distance.
DESD:
I know it. I thank you. You love my lord.
You have known him a long time; and be assured
He shall stand no farther off in strangeness
Than in a distance dictated by policy.
CASSIO:
Ay, but, lady,(15)
That policy may either last so long,
Or feed upon such nice and waterish diet,
Or breed itself so out of circumstances,
That I being absent and my place supplied,
My general will forget my love and service.(20)
CASSIO:
Yes, but, lady,
That policy may either last so long,
Or feed on such nice and light diet,
Or take itself so out of circumstance,
That, with my absence and my place filled,
My general will forget my love and service.
DESD:
Do not doubt that. Before Emilia here
I give thee warrant of thy place, assure thee,
If I do vow a friendship, I'll perform it
To the last article. My lord shall never rest;
I'll watch him tame and talk him out of patience;(25)
His bed shall seem a school, his board a shrift;
I'll intermingle everything he does
With Cassio's suit. Therefore be merry, Cassio,
For thy solicitor shall rather die
Than give thy cause away.(30)
DESD:
Don’t doubt that; before Emilia here
I guarantee your place. I assure you,
That, If I promise a friendship, I'll deliver it
To the very last point. My lord shall never rest;
I'll watch him calmly, and talk him out of patience;
His bed shall seem like a school, his meals a
confessional; I'll intermingle everything he does
With Cassio's suit. Therefore be happy, Cassio;
Because your lawyer would rather die
Than lose your case.

Enter Othello, and Iago, at a distance.

EMILIA:
Madam, here comes my lord.
EMILIA:
Madam, here comes
My lord.
CASSIO:
Madam, I'll take my leave.
CASSIO:
Madam, I'll leave.
DESD:
Nay, stay and hear me speak.
DESD:
Why, stay, And listen to me speak.
CASSIO:
Madam, not now. I am very ill at ease,
Unfit for mine own purposes.(35)
CASSIO:
Madam, not now. I am very uncomfortable,
Unfit for my own intentions.
DESD:
Well, do your discretion.
DESD:
Well, have it your way.

Exit [Cassio.]

Enter Othello and Iago.

IAGO:
Ha! I like not that.
IAGO:
Ha! I don’t like that.
OTHELLO:
What dost thou say?
OTHELLO:
What did you say?
IAGO:
Nothing, my lord; or if I know not what.
IAGO:
Nothing, my lord. or if I don’t know what.
OTHELLO:
Was not that Cassio parted from my wife?(40)
OTHELLO:
Wasn’t that Cassio leaving my wife?
IAGO:
Cassio, my lord! No, sure, I cannot think it,
That he would steal away so guiltylike,
Seeing you coming.
IAGO:
Cassio, my lord! No, sure, I cannot believe
That he would steal away so guiltily,
Seeing you coming.
OTHELLO:
I do believe 'twas he.
OTHELLO:
I do believe it was he.
DESD:
How now, my lord!(45)
I have been talking with a suitor here,
A man that languishes in your displeasure.
DESD:
How now, my lord!
I have been talking with a petitioner here,
A man that suffers greatly in your displeasure.
OTHELLO:
Who is't you mean?
OTHELLO:
Who is it you mean?
DESD:
Why, your lieutenant, Cassio. Good my lord,
If I have any grace or power to move you,(50)
His present reconciliation take;
For if he be not one that truly loves you,
That errs in ignorance and not in cunning,
I have no judgement in an honest face:
I prithee, call him back.(55)
DESD:
Why, your lieutenant, Cassio. My good lord,
If I have any grace or power to move you,
Take his present efforts to reconcile,
Because if he isn’t one that truly loves you,
That made a mistake by accident, not on purpose
I cannot judge an honest face.
I beg you, call him back.
OTHELLO:
Went he hence now?
OTHELLO:
Didn’t he just leave?
DESD:
Ay, sooth; so humbled,
That he hath left part of his grief with me,
To suffer with him. Good love, call him back.
DESD:
Yes, truly, so humbled
That he has left part of his grief with me
To suffer with him. Good love, call him back.
OTHELLO:
Not now, sweet Desdemona; some other time.(60)
OTHELLO:
Not now, sweet Desdemon; some other time.
DESD:
But shall't be shortly?
DESD:
But shall it be soon?
OTHELLO:
The sooner, sweet, for you.
OTHELLO:
The sooner, sweet, for you.
DESD:
Shall't be tonight at supper?
DESD:
Shall it be tonight at supper?
OTHELLO:
No, not tonight.
OTHELLO:
No, not tonight.
DESD:
Tomorrow dinner then?(65)
DESD:
Tomorrow night at dinner then?
OTHELLO:
I shall not dine at home;
I meet the captains at the citadel.
OTHELLO:
I won’t be eating at home;
I have to meet the captains at the fortress.
DESD:
Why then tomorrow night, or Tuesday morn;
On Tuesday noon, or night, on Wednesday morn;
I prithee, name the time, but let it not(70)
Exceed three days. In faith, he's penitent;
And yet his trespass, in our common reason—
Save that, they say, the wars must make examples
Out of their best—is not almost a fault
To incur a private check. When shall he come?(75)
Tell me, Othello. I wonder in my soul,
What you would ask me, that I should deny,
Or stand so mammering on. What? Michael Cassio,
That came awooing with you, and so many a time
When I have spoke of you dispraisingly(80)
Hath ta'en your part—to have so much to do
To bring him in! Trust me, I could do much—
DESD:
Why then tomorrow night; or Tuesday morning;
On Tuesday noon, or night; on Wednesday morning.
I beg you, name the time, but let it be
More than three days. in faith, he's very sorry;
And yet his crime, in our common reason,
Except that, they say, the wars must make examples
Out of their best, is not almost a fault
To incur a private punishment. When shall he come?
Tell me, Othello. I wonder in my soul
What you would ask me to do that I should deny,
Or stand so hesitant about. What! Michael Cassio,
That came with you to court me, and so many times,
When I have spoken about you insultingly,
Has taken your side. To have so much to do
To bring him back! Trust me, I could do a lot.
OTHELLO:
Prithee, no more. Let him come when he will;
I will deny thee nothing.
OTHELLO:
I beg you, no more. Let him come when he wants to.
I will deny you nothing.
DESD:
Why, this is not a boon;(85)
'Tis as I should entreat you wear your gloves,
Or feed on nourishing dishes, or keep you warm,
Or sue to you to do a peculiar profit
To your own person. Nay, when I have a suit—
Wherein I mean to touch your love indeed,(90)
It shall be full of poise and difficult weight,
And fearful to be granted.
DESD:
Why, this is not a favor.
It’s as if I should beg you to wear your gloves,
Or to eat better, or to keep yourself warm,
Or beg you to do a peculiar thing
To yourself. No, when I have a favor to ask
Where I mean to touch your love indeed,
It shall be full of confidence and heavy,
And fearful to be granted.
OTHELLO:
I will deny thee nothing:
Whereon, I do beseech thee, grant me this,
To leave me but a little to myself.(95)
OTHELLO:
I will deny you nothing.
Where, I beg you, grant me this,
To leave me just a little to myself.
DESD:
Shall I deny you? No. Farewell, my lord.
DESD:
Shall I deny you? No. farewell, my lord.
OTHELLO:
Farewell, my Desdemona; I'll come to thee straight.
OTHELLO:
Farewell, my Desdemona. I'll come to you right away.
DESD:
Emilia, come. Be as your fancies teach you; Whate'er
you be, I am obedient. [Exeunt Desdemona and Emilia.]
DESD:
Emilia, come. Be as your thoughts teach you;
Whatever you are, I am obedient.
OTHELLO:
Excellent wretch! Perdition catch my soul,(100)
But I do love thee! and when I love thee not,
Chaos is come again.
OTHELLO:
Excellent wretch! Destruction take my soul,
But I do love you! and when I don’t love you,
Chaos comes back.
IAGO:
My noble lord—
IAGO:
My noble lord.
OTHELLO:
What dost thou say, Iago?
OTHELLO:
What do you say, Iago?
IAGO:
Did Michael Cassio, when you woo'd my lady,(105)
Know of your love?
IAGO:
Did Michael Cassio, when you courted my lady,
Know about your love?
OTHELLO:
He did, from first to last. Why dost thou ask?
OTHELLO:
He did, from first to last. Why do you ask?
IAGO:
But for a satisfaction of my thought;
No further harm.
IAGO:
Only to satisfy my thought,
No further harm.
OTHELLO:
Why of thy thought, Iago?(110)
OTHELLO:
What bout your thought, Iago?
IAGO:
I did not think he had been acquainted with her.
IAGO:
I didn’t think he had been acquainted with her.
OTHELLO:
O, yes, and went between us very oft.
OTHELLO:
O, yes; and went between us very often.
IAGO:
Indeed!
IAGO:
Indeed!
OTHELLO:
Indeed? ay, indeed. Discern'st thou aught in that?
Is he not honest?(1155)
OTHELLO:
Indeed! Yes, indeed. Do you see anything in that?
Isn’t he honest?
IAGO:
Honest, my lord?
IAGO:
Honest, my lord!
OTHELLO:
Honest? Ay, honest.
OTHELLO:
Honest! Yes, honest.
IAGO:
My lord, for aught I know.
IAGO:
My lord, for all I know.
OTHELLO:
What dost thou think?
OTHELLO:
What do you think?
IAGO:
Think, my lord?(120)
IAGO:
Think, my lord!
OTHELLO:
Think, my lord? By heaven, he echoes me,
As if there were some monster in his thought
Too hideous to be shown. Thou dost mean something:
I heard thee say even now, thou like'st not that,
When Cassio left my wife. What didst not like?(125)
And when I told thee he was of my counsel
In my whole course of wooing, thou criedst, “Indeed!”
And didst contract and purse thy brow together,
As if thou then hadst shut up in thy brain
Some horrible conceit. If thou dost love me,(130)
Show me thy thought.
OTHELLO:
Think, my lord!
By heaven, he echoes me,
As if there were some monster in his thoughts
Too hideous to be shown. You do mean something.
I heard you say just now, you didn’t like that,
When Cassio left my wife. What didn’t you like?
And when I told you he knew everything
In my whole time of courting, you cried, "Indeed!"
And contracted and wrinkled your eyebrows together,
As if you then had shut up some horrible lie
In your brain. If you do love me,
Tell me what you were thinking.
IAGO:
My lord, you know I love you.
IAGO:
My lord, you know I love you.
OTHELLO:
I think thou dost;
And for I know thou'rt full of love and honesty
And weigh'st thy words before thou givest them breath,(135)
Therefore these stops of thine fright me the more;
For such things in a false disloyal knave
Are tricks of custom; but in a man that's just
They're close dilations, working from the heart,
That passion cannot rule.(140)
OTHELLO:
I think you do;
And, because I know you are full of love and honesty
And weigh your words carefully before saying them,
These stops of yours frighten me even more,
Because such things in a false, disloyal rogue
Are tricks of custom, but in a man that's just
They're hidden delays, working from the heart,
That passion cannot control.
IAGO:
For Michael Cassio,
I dare be sworn I think that he is honest.
IAGO:
For Michael Cassio,
I would swear I think that he is honest.
OTHELLO:
I think so too.
OTHELLO:
I think so too.
IAGO:
Men should be what they seem;
Or those that be not, would they might seem none!(145)
IAGO:
Men should be what they seem;
Or those that are not, I wish wouldn’t seem so!
OTHELLO:
Certain, men should be what they seem.
OTHELLO:
Certainly, men should be what they seem.
IAGO:
Why then I think Cassio's an honest man.
IAGO:
Why, then, I think Cassio's an honest man.
OTHELLO:
Nay, yet there's more in this:
I prithee, speak to me as to thy thinkings,
As thou dost ruminate, and give thy worst of thoughts(150)
The worst of words.
OTHELLO:
No, there's still more in this.
I beg you, tell me what you’re thinking,
Because you are thinking something and give your worst
of thoughts the worst of words.
IAGO:
Good my lord, pardon me;
Though I am bound to every act of duty,
I am not bound to that all slaves are free to.
Utter my thoughts? Why, say they are vile and false;(155)
As where's that palace where in to foul things
Sometimes intrude not? Who has a breast so pure,
But some uncleanly apprehensions
Keep leets and lawdays, and in session sit
With meditations lawful?(160)
IAGO:
My good lord, pardon me.
Although I am bound to every act of duty,
I’m not bound to that that even all slaves are free to.
Speak my thoughts? Why, what if they are vile and false,
Where's that palace that foul things sometimes intrude?
Who has a breast so pure
That some unclean thoughts
Keep court records and legal holidays, and sit in session
With lawful deliberations?
OTHELLO:
Thou dost conspire against thy friend, Iago,
If thou but think'st him wrong'd and makest his ear
A stranger to thy thoughts.
OTHELLO:
You conspire against your friend, Iago,
If you only think him wronged and won’t let him be
Anything but a stranger to your thoughts.
IAGO:
I do beseech you—
Though I perchance am vicious in my guess,(165)
As, I confess, it is my nature's plague
To spy into abuses, and oft my jealousy
Shapes faults that are not—that your wisdom yet,
From one that so imperfectly conceits,
Would take no notice, nor build yourself a trouble(170)
Out of his scattering and unsure observance.
It were not for your quiet nor your good,
Nor for my manhood, honesty, or wisdom,
To let you know my thoughts.
IAGO:
I do beg you,
Although I am, perhaps, vicious in my guess,
As I confess it is a bad habit of mine
To look deeply into wrongs, and to find faults that aren’t
By my jealousy, that your wisdom still would take no
Notice from one that so imperfectly imagines things,
Or create a problem for yourself
Out of his scattered and unsure observations.
It’s not good for your peace or your wellbeing,
Or for my manhood, honesty, or wisdom
To let you know my thoughts.
OTHELLO:
What dost thou mean?(175)
OTHELLO:
What do you mean?
IAGO:
Good name in man and woman, dear my lord,
Is the immediate jewel of their souls:
Who steals my purse steals trash; 'tis something, nothing;
'Twas mine, 'tis his, and has been slave to thousands;
But he that filches from me my good name(180)
Robs me of that which not enriches him
And makes me poor indeed.
IAGO:
A good name in man and woman, my dear lord,
Is the most precious jewel of their souls.
Who steals my purse steals trash; it is something,
nothing; it was mine, it’s his, and has been slave to
thousands; But he that steals my good name from me
Robs me of something that can’t possibly make him rich
And which makes me poor indeed.
OTHELLO:
By heaven, I'll know thy thoughts.
OTHELLO:
By heaven, I'll know you’re thinking.
IAGO:
You cannot, if my heart were in your hand;
Nor shall not, whilst 'tis in my custody.(185)
IAGO:
You cannot, unless my heart were in your hand,
And that won’t happen while it is in my custody.
OTHELLO:
Ha!
OTHELLO:
Ha!
IAGO:
O, beware, my lord, of jealousy!
It is the green-eyed monster, which doth mock
The meat it feeds on. That cuckold lives in bliss
Who, certain of his fate, loves not his wronger;(190)
But O, what damned minutes tells he o'er
Who dotes, yet doubts, suspects, yet strongly loves!
IAGO:
O, beware, my lord, jealousy;
It is the green-eyed monster which makes a joke of
The meat it feeds on. That deceived man lives in bliss
Who, certain of his fate, doesn’t love who wronged him;
But O, what damned stories he tells about
Who loves, but doubts, suspects, but strongly loves!
OTHELLO:
O misery!
OTHELLO:
O misery!
IAGO:
Poor and content is rich, and rich enough;
But riches fineless is as poor as winter(195)
To him that ever fears he shall be poor.
Good heaven, the souls of all my tribe defend
From jealousy!
IAGO:
To be poor and content is to be rich, and rich enough;
But endless riches are as poor as winter
To him that always fears he shall be poor;
Good heaven, the souls of all my family defend me
From jealousy!
OTHELLO:
Why, why is this?
Think'st thou I'ld make a life of jealousy,(200)
To follow still the changes of the moon
With fresh suspicions? No! To be once in doubt
Is once to be resolved. Exchange me for a goat,
When I shall turn the business of my soul
To such exsufflicate and blown surmises,(205)
Matching thy inference. 'Tis not to make me jealous
To say my wife is fair, feeds well, loves company,
Is free of speech, sings, plays, and dances well;
Where virtue is, these are more virtuous.
Nor from mine own weak merits will I draw(210)
The smallest fear or doubt of her revolt;
For she had eyes and chose me.
No, Iago, I'll see before I doubt; when I doubt, prove;
And on the proof, there is no more but this,
Away at once with love or jealousy!(215)
OTHELLO:
Why, why is this?
Do you think I'd make a life of jealousy
To follow still the changes of the moon
With fresh suspicions? No, to be in doubt once
Is to be resolved once. Trade me for a goat
When I shall turn the business of my soul
To such puffed up and blown suspicions,
Matching your suggestion. It won’t make me jealous,
To say my wife is beautiful, cooks well, loves company,
Is free of speech, sings, plays, and dances well;
Where virtue is, these are more virtuous.
And I won’t draw from my own weak merits
The smallest fear or doubt of her turning against me,
Because she had eyes and chose me. No, Iago,
I'll see before I doubt; when I doubt, I’ll need proof;
And on the proof, there is no more but this,
To hell with love or jealousy at once!
IAGO:
I am glad of it, for now I shall have reason
To show the love and duty that I bear you
With franker spirit. Therefore, as I am bound,
Receive it from me. I speak not yet of proof.
Look to your wife; observe her well with Cassio;(220)
Wear your eye thus, not jealous nor secure.
I would not have your free and noble nature
Out of selfbounty be abused. Look to't.
I know our country disposition well;
In Venice they do let heaven see the pranks(225)
They dare not show their husbands; their best conscience
Is not to leave't undone, but keep't unknown.
IAGO:
I’m glad to hear it; because now I shall have reason
To show the love and duty that I bear you
With a more open spirit. Therefore, as I am supposed to,
Receive it from me. I don’t speak yet of proof.
Look at your wife; observe her well with Cassio;
Wear your eye like this, not jealous or secure.
I would not have your free and noble nature,
Out of my own generosity, be abused; see it.
I know our country’s disposition well;
In Venice they let heaven see the pranks
They wouldn’t dare show their husbands; their best conscience
Isn’t to leave it unfinished, but to keep it unknown.
OTHELLO:
Dost thou say so?
OTHELLO:
You say so?
IAGO:
She did deceive her father, marrying you;
And when she seem'd to shake and fear your looks,(230)
She loved them most.
IAGO:
She deceived her father by marrying you;
And when she seemed to shake and fear your looks,
She loved them most.
OTHELLO:
And so she did.
OTHELLO:
And so she did.
IAGO:
Why, go to then.
She that so young could give out such a seeming,
To seel her father's eyes up close as oak—(235)
He thought 'twas witchcraft—but I am much to blame;
I humbly do beseech you of your pardon
For too much loving you.
IAGO:
Why, think about it then;
She that, so young, could give out such an appearance,
To seal her father's eyes up like oak.
He thought it was witchcraft, but I am much to blame;
I humbly beg your pardon
Because I was loving you too much.
OTHELLO:
I am bound to thee forever.
OTHELLO:
I am bound to you forever.
IAGO:
I see this hath a little dash'd your spirits.(240)
IAGO:
I see this has dashed your spirits a little.
OTHELLO:
Not a jot, not a jot.
OTHELLO:
Not a jot, not a jot.
IAGO:
I' faith, I fear it has.
I hope you will consider what is spoke
Comes from my love. But I do see you're moved;
I am to pray you not to strain my speech(245)
To grosser issues, nor to larger reach
Than to suspicion.
IAGO:
Trust me, I fear it has.
I hope you will consider that what I have spoken
Comes from my love; but I see you're upset.
I beg you not to push my speech
To grosser issues or to reach beyond
Mere suspicion.
OTHELLO:
I will not.
OTHELLO:
I will not.
IAGO:
Should you do so, my lord,
My speech should fall into such vile success(250)
Which my thoughts aim not at. Cassio's my worthy friend—
My lord, I see you're moved.
IAGO:
Should you do so, my lord,
My speech should fall into such vile things
That my thoughts are not aimed at. Cassio's my worthy
friend. My lord, I see you're upset.
OTHELLO:
No, not much moved.
I do not think but Desdemona's honest.
OTHELLO:
No, not too upset.
I can only think that Desdemona's honest.
IAGO:
Long live she so! and long live you to think so!(255)
IAGO:
Long live she so! and long live you to think so!
OTHELLO:
And yet, how nature erring from itself—
OTHELLO:
And yet, how nature can wander from itself.
IAGO:
Ay, there's the point, as—to be bold with you—
Not to affect many proposed matches
Of her own clime, complexion, and degree,
Whereto we see in all things nature tends—(260)
Foh, one may smell in such a will most rank,
Foul disproportion, thoughts unnatural.
But pardon me. I do not in position
Distinctly speak of her; though I may fear,
Her will, recoiling to her better judgement,(265)
May fall to match you with her country forms,
And happily repent.
IAGO:
Yes, there's the point. As, to be bold with you,
Not to affect many promised engagements
Of her own kind, complexion, and degree,
Where we see in all things nature tends to do,
Damn! One may smell in such a will very rotten,
Dirty intentions, unnatural thoughts.
But pardon me. I don’t have the position
To speak knowingly of her; although I may fear,
Her will, rebelling against her better judgment,
May decide to match you with her countrymen,
And happily repent her ways.
OTHELLO:
Farewell, farewell:
If more thou dost perceive, let me know more;
Set on thy wife to observe. Leave me, Iago.(270)
OTHELLO:
Farewell, farewell.
If more you see more, let me know more;
Ask your wife to observe her. Leave me, Iago.
IAGO:
My lord, I take my leave.
IAGO:
My lord, I’m leaving.
OTHELLO:
Why did I marry? This honest creature doubtless
Sees and knows more, much more, than he unfolds.
OTHELLO:
Why did I get married? This honest creature undoubtedly
Sees and knows more, much more, than he reveals.
IAGO:
My lord, I would I might entreat your honor
To scan this thing no further; leave it to time:(275)
Though it be fit that Cassio have his place,
For sure he fills it up with great ability,
Yet, if you please to hold him off awhile,
You shall by that perceive him and his means:
Note if your lady strain his entertainment(280)
With any strong or vehement importunity;
Much will be seen in that. In the meantime,
Let me be thought too busy in my fears—
As worthy cause I have to fear I am—
And hold her free, I do beseech your honor.(285)
IAGO:
My lord, I wish I might be your honor
To think about this thing no further; leave it to time.
Although it is proper that Cassio have his place,
Because he surely fills the job with great ability,
Yet, if it would please you to hold him off a while,
You shall see him and his plans,
Note if your lady encourages you to consider his plea
With any strong or violent persistence;
Much will be seen in that. In the meantime,
Please think I am too occupied with my fears,
As there are strong reasons to fear I am,
And consider her innocent, I beg your honor.
OTHELLO:
Fear not my government.
OTHELLO:
Don’t be afraid of what I think.
IAGO:
I once more take my leave.
IAGO:
Once more, I’m leaving.

Exit.

OTHELLO:
This fellow's of exceeding honesty,
And knows all qualities, with a learned spirit,
Of human dealings. If I do prove her haggard,(290)
Though that her jesses were my dear heartstrings,
I'ld whistle her off and let her down the wind
To prey at fortune. Haply, for I am black
And have not those soft parts of conversation
That chamberers have, or for I am declined(295)
Into the vale of years—yet that's not much—
She's gone. I am abused, and my relief
Must be to loathe her. O curse of marriage,
That we can call these delicate creatures ours,
And not their appetites! I had rather be a toad,(300)
And live upon the vapor of a dungeon,
Than keep a corner in the thing I love
For others' uses. Yet, 'tis the plague of great ones;
Prerogatived are they less than the base;
'Tis destiny unshunnable, like death:(305)
Even then this forked plague is fated to us
When we do quicken. Desdemona comes:

Enter Desdemona and Emilia.

If she be false, O, then heaven mocks itself!
I'll not believe't.
OTHELLO:
This fellow's exceedingly honesty,
And knows all qualities, with an educated spirit,
Of human dealings. If I prove her unfaithful,
Although that her leashes were my dear heartstrings,
I'd suddenly go away, and let her follow the wind
To plunder fortune. Maybe, because I am black,
And don’t have those soft parts of conversation
That gentlemen have; or because I am getting
Much older, still that's not much,
She's already unfaithful; I am abused, and my relief
Must be to hate her. O curses on marriage,
That we can call these delicate creatures ours,
And not control their appetites! I had rather be a toad,
And live on the air of a dungeon,
Than keep a piece of the thing I love
For others' uses. Still, it is the plague of great men,
They have fewer choices than common men;
It is an unshakeable destiny, like death.
Even then, this double-edged disease is our fate
Before we are born. Desdemona comes.
If she is false, O, then heaven mocks itself!
I'll not believe it.
DESD:
How now, my dear Othello!(310)
Your dinner, and the generous islanders
By you invited, do attend your presence.
DESD:
How are you, my dear Othello!
Your dinner and the generous islanders
You invited, wait for your presence.
OTHELLO:
I am to blame.
OTHELLO:
I am to blame.
DESD:
Why do you speak so faintly?
Are you not well?(315)
DESD:
Why do you speak so softly?
Are you unwell?
OTHELLO:
I have a pain upon my forehead here.
OTHELLO:
I have a pain on my forehead here.
DESD:
Faith, that's with watching; 'twill away again:
Let me but bind it hard, within this hour
It will be well.
DESD:
Faith, that's because of watching; it will go away again;
Just let me tie it hard with my napkin. Within this hour,
It will be well.
OTHELLO:
Your napkin is too little;(320)

[He puts the handkerchief from him, and she drops it.]

Let it alone. Come, I'll go in with you.
OTHELLO:
Your napkin is too little.

Leave it alone. Come, I'll go in with you.

DESD:
I am very sorry that you are not well.

Exeunt Othello and Desdemona

DESD:
I am very sorry that you are not well.
EMILIA:
I am glad I have found this napkin:
This was her first remembrance from the Moor:
My wayward husband hath a hundred times(325)
Woo'd me to steal it; but she so loves the token,
For he conjured her she should ever keep it,
That she reserves it evermore about her
To kiss and talk to. I'll have the work ta'en out,
And give't Iago. What he will do with it(330)
Heaven knows, not I;
I nothing but to please his fantasy.
EMILIA:
I am glad I have found this napkin.
This was her first gift from the Moor.
My wayward husband has a hundred times
Begged me to steal it; but she so loves the token,
Because he ordered her to keep it forever,
She keeps it always with her
To kiss and talk to. I'll have the embroidery taken out,
And give it Iago.
What he will do with it heaven knows, I don’t;
I only give it to him to please him.

Enter Iago.

IAGO:
How now, what do you here alone?
IAGO:
What! Why are you here alone?
EMILIA:
Do not you chide; I have a thing for you.
EMILIA:
Don’t scold; I have something for you.
IAGO:
A thing for me? It is a common thing—(335)
IAGO:
A thing for me! It is a common thing…
EMILIA:
Ha!
EMILIA:
Ha!
IAGO:
To have a foolish wife.
IAGO:
To have a foolish wife.
EMILIA:
O, is that all? What will you give me now
For that same handkerchief?
EMILIA:
O, is that all? What will you give me now
For that same handkerchief?
IAGO:
What handkerchief?(340)
IAGO:
What handkerchief?
EMILIA:
What handkerchief?
Why, that the Moor first gave to Desdemona;
That which so often you did bid me steal.
EMILIA:
What handkerchief!
Why, the one that the Moor first gave to Desdemona;
The one that you asked me so often to steal.
IAGO:
Hast stol'n it from her?
IAGO:
Have you stolen it from her?
EMILIA:
No, faith; she let it drop by negligence,(345)
And, to the advantage, I being here took't up.
Look, here it is.
EMILIA:
No, faith; she carelessly dropped it.
And, to my advantage, since I was here, I picked it up.
Look, here it is.
IAGO:
A good wench; give it me.
IAGO:
A good wench; give it to me.
EMILIA:
What will you do with't, that you have been so
earnest(350)
To have me filch it?
EMILIA:
What will you do with it, that you have been so eager
For me to steal it?
IAGO:
Why, what is that to you?
IAGO:
Why, what's that to you?
EMILIA:
If't be not for some purpose of import,
Give't me again. Poor lady, she'll run mad
When she shall lack it.(355)
EMILIA:
If it’s not for an important purpose,
Give it back to me again. Poor lady, she'll run mad
When she misses it.
IAGO:
Be not acknown on't; I have use for it.
Go, leave me. Exit Emilia.
I will in Cassio's lodging lose this napkin,
And let him find it. Trifles light as air
Are to the jealous confirmations strong(360)
As proofs of holy writ; this may do something.
The Moor already changes with my poison:
Dangerous conceits are in their natures poisons,
Which at the first are scarce found to distaste,
But with a little act upon the blood(365)
Burn like the mines of sulphur. I did say so:
Look, where he comes!

Enter Othello.

Not poppy, nor mandragora,
Nor all the drowsy syrups of the world,
Shall ever medicine thee to that sweet sleep(370)
Which thou owedst yesterday.
IAGO:
Mind your own business ; I have use for it.
Go, leave me.

I will put this napkin in Cassio's room,
And let him find it. Trifles light as air
Are as strong a confirmation to the jealous
As proofs of the Bible. This may do something.
The Moor already changes with my poison.
Dangerous ideas are poisons in their natures,
Which at the first are scarcely found to dislike,
But, with a little action on the blood,
Burn like the mines of sulphur. I did say so.
Look, here he comes!
Not poppy, nor mandragora,
Nor all the drowsy drugs of the world,
Shall ever bring you that sweet sleep
Which you had yesterday.

OTHELLO:
Ha, ha, false to me?
OTHELLO:
Ha! ha! False to me?
IAGO:
Why, how now, general! No more of that.
IAGO:
Why, how are you, general! No more of that.
OTHELLO:
Avaunt! be gone! Thou hast set me on the rack:
I swear 'tis better to be much abused(375)
Than but to know't a little.
OTHELLO:
Go away! Be gone! You have put me on the rack of
Torture. I swear it is better to be much abused
Than only know it a little.
IAGO:
How now, my lord?
IAGO:
What, my lord!
OTHELLO:
What sense had I of her stol'n hours of lust?
I saw't not, thought it not, it harm'd not me;
I slept the next night well, was free and merry;(380)
I found not Cassio's kisses on her lips:
He that is robb'd, not wanting what is stol'n,
Let him not know't and he's not robb'd at all.
OTHELLO:
What sense did I have of her stolen hours of lust?
I didn’t see it, didn’t think it, it didn’t harm me.
I slept well the next night, was free and merry;
I didn’t find Cassio's kisses on her lips.
He that is robbed, not wanting what is stolen,
Don’t let him know it and he's not robbed at all.
IAGO:
I am sorry to hear this.
IAGO:
I am sorry to hear this.
OTHELLO:
I had been happy if the general camp,(385)
Pioners and all, had tasted her sweet body,
So I had nothing known. O, now forever
Farewell the tranquil mind! Farewell content!
Farewell the plumed troop and the big wars
That make ambition virtue! O, farewell,(390)
Farewell the neighing steed and the shrill trump,
The spiritstirring drum, the earpiercing fife,
The royal banner, and all quality,
Pride, pomp, and circumstance of glorious war!
And O you mortal engines, whose rude throats(395)
The immortal Jove's dread clamors counterfeit,
Farewell! Othello's occupation's gone!
OTHELLO:
I would’ve been happy if the entire camp,
Pioneers and all, had tasted her sweet body,
As long as I didn’t know about it. O, now, forever
Farewell to the peaceful mind! Farewell happiness!
Farewell to the plumed forces and the big wars
That make ambition a virtue! O, farewell,
Farewell the neighing horse and the shrill trumpet,
The spirit-stirring drum, the ear-piercing fife,
The royal banner, and all goodness,
Pride, pomp, and circumstance of glorious war!
And, O you mortal device, whose rude throats
Pretend to be the immortal Jove's dread clamors,
Farewell! Othello's occupation's gone!
IAGO:
Is't possible, my lord?
IAGO:
Is it possible, my lord?
OTHELLO:
Villain, be sure thou prove my love a whore;
Be sure of it. Give me the ocular proof;(400)
Or, by the worth of man's eternal soul,
Thou hadst been better have been born a dog
Than answer my waked wrath!
OTHELLO:
Villain, be sure you prove my love a whore;
Be sure of it. Give me the proof I can see;
Or, by the worth of man's eternal soul,
You would’ve been better born a dog
Than answer my aroused anger!
IAGO:
Is't come to this?
IAGO:
Has it come to this?
OTHELLO:
Make me to see't; or at the least so prove it,(405)
That the probation bear no hinge nor loop
To hang a doubt on; or woe upon thy life!
OTHELLO:
Make me see it ; or at the least prove it so
That the accusation has no hinges or loops
To hang a doubt on, or woe on your life!
IAGO:
My noble lord
IAGO:
My noble lord…
OTHELLO:
If thou dost slander her and torture me,
Never pray more; abandon all remorse;(410)
On horror's head horrors accumulate.
Do deeds to make heaven weep, all earth amazed;
For nothing canst thou to damnation add
Greater than that.
OTHELLO:
If you slander her and torture me,
Never pray again; abandon all sorrow;
On your horrible head horrors will accumulate;
Do deeds to make heaven weep, amaze all earth,
Because nothing you can add to damnation
Will be greater than that.
IAGO:
O grace! O heaven defend me!(415)
Are you a man? have you a soul or sense?
God be wi' you; take mine office. O wretched fool,
That livest to make thine honesty a vice!
O monstrous world! Take note, take note, O world,
To be direct and honest is not safe.(420)
I thank you for this profit, and from hence
I'll love no friend sith love breeds such offense.
IAGO:
O grace! O heaven defend me!
Are you a man? Have you got a soul or sense?
God be with you; take my job. O wretched fool,
That lives to make your honesty a vice!
O monstrous world! Take note, take note, O world,
To be direct and honest is not safe.
I thank you for this lesson; and from this point forward,
I'll love no friend, since love breeds such contempt.
OTHELLO:
Nay, stay; thou shouldst be honest.
OTHELLO:
No, stay. you should be honest.
IAGO:
I should be wise; for honesty's a fool,
And loses that it works for.(425)
IAGO:
I should be wise, because honesty's a fool,
And loses what it works for.
OTHELLO:
By the world,
I think my wife be honest, and think she is not;
I think that thou art just, and think thou art not.
I'll have some proof. Her name, that was as fresh
As Dian's visage, is now begrimed and black(430)
As mine own face. If there be cords or knives,
Poison or fire, or suffocating streams,
I'll not endure it. Would I were satisfied!
OTHELLO:
By the world,
I think my wife is honest, and think she is not;
I think that you are just, and think you are not.
I'll have some proof. Her name, that was as fresh
As Diana's face, is now as grimy and black
As my own face. If there are ropes or knives,
Poison or fire, or suffocating streams,
I'll not endure it. I wish I were satisfied!
IAGO:
I see, sir, you are eaten up with passion;
I do repent me that I put it to you.(435)
You would be satisfied?
IAGO:
I see, sir, you are eaten up with passion.
I am sorry that I told you.
You would be satisfied?
OTHELLO:
Would? Nay, I will.
OTHELLO:
Would? No, I will.
IAGO:
And may. But, how? how satisfied, my lord?
Would you, the supervisor, grossly gape on?
Behold her topp'd?(440)
IAGO:
And may. But how? How satisfied, my lord?
Would you, the planner, grossly look on,
See her being screwed?
OTHELLO:
Death and damnation! O!
OTHELLO:
Death and damnation! O!
IAGO:
It were a tedious difficulty, I think,
To bring them to that prospect. Damn them then,
If ever mortal eyes do see them bolster
More than their own! What then? how then?(445)
What shall I say? Where's satisfaction?
It is impossible you should see this
Were they as prime as goats, as hot as monkeys,
As salt as wolves in pride, and fools as gross
As ignorance made drunk. But yet, I say,(450)
If imputation and strong circumstances,
Which lead directly to the door of truth,
Will give you satisfaction, you may have't.
IAGO:
It’s a lengthy problem, I think,
To bring them to that event. Damn them then,
If ever mortal eyes see them in any bed
Other than their own! What then? How then?
What shall I say? Where's satisfaction?
It is impossible that you should see this
If they were as prime as goats, as hot as monkeys,
As salty as wolves in a pride, and fools as disgusting
As ignorance made drunk. But still, I say,
If suggestion and strong circumstances
Which lead directly to the door of truth,
Will give you satisfaction, you may have it.
OTHELLO:
Give me a living reason she's disloyal.
OTHELLO:
Give me a living reason why she's unfaithful.
IAGO:
I do not like the office;(455)
But sith I am enter'd in this cause so far,
Prick'd to't by foolish honesty and love,
I will go on. I lay with Cassio lately
And, being troubled with a raging tooth,
I could not sleep.(460)
There are a kind of men so loose of soul,
That in their sleeps will mutter their affairs;
One of this kind is Cassio
In sleep I heard him say, “Sweet Desdemona,
Let us be wary, let us hide our loves”;(465)
And then, sir, would he gripe and wring my hand,
Cry, “O sweet creature!” and then kiss me hard,
As if he pluck'd up kisses by the roots,
That grew upon my lips; then laid his leg
Over my thigh, and sigh'd and kiss'd; and then(470)
Cried, “Cursed fate that gave thee to the Moor!”
IAGO:
I don’t like the job;
But, since I am entered already so far into this cause,
Encouraged to it by foolish honesty and love,
I will go on. I slept with Cassio lately,
And, being troubled with a raging tooth,
I could not sleep.
There are a kind of men so loose of soul,
That in their sleeps will speak about their affairs.
Cassio is one of this kind.
In his sleep, I heard him say, "Sweet Desdemona,
Let’s be careful, let’s hide our loves,"
And then, sir, he griped and wrung my hand,
Crying, "O sweet creature!" and then kissed me hard,
As if he pulled up kisses by their roots
That grew on my lips. Then he laid his leg
Over my thigh, and sighed and kissed; and then
Cried, "Cursed fate that gave you to the Moor!"
OTHELLO:
O monstrous! monstrous!
OTHELLO:
O monstrous! Monstrous!
IAGO:
Nay, this was but his dream.
IAGO:
No, this was only his dream.
OTHELLO:
But this denoted a foregone conclusion:
'Tis a shrewd doubt, though it be but a dream.(475)
OTHELLO:
But this indicated a foregone conclusion.
It is a evil doubt, although it is only a dream.
IAGO:
And this may help to thicken other proofs
That do demonstrate thinly.
IAGO:
And this may help to support other proofs
That look questionable.
OTHELLO:
I'll tear her all to pieces.
OTHELLO:
I'll tear her all to pieces.
IAGO:
Nay, but be wise; yet we see nothing done;
She may be honest yet. Tell me but this;(480)
Have you not sometimes seen a handkerchief
Spotted with strawberries in your wife's hand?
IAGO:
No, only be wise. We see nothing done yet.
She may be honest yet. Tell me but this,
Haven’t you sometimes seen a handkerchief
Spotted with strawberries in your wife's hand?
OTHELLO:
I gave her such a one; 'twas my first gift.
OTHELLO:
I gave her such a one; it was my first gift.
IAGO:
I know not that; but such a handkerchief—
I am sure it was your wife's—did I today(485)
See Cassio wipe his beard with.
IAGO:
I don’t know that. but such a handkerchief,
I am sure it was your wife's, did I today
See Cassio wipe his beard with.
OTHELLO:
If it be that—
OTHELLO:
If it is that...
IAGO:
If it be that, or any that was hers,
It speaks against her with the other proofs.
IAGO:
If it is that, or any that was hers,
It speaks against her with the other proofs.
OTHELLO:
O, that the slave had forty thousand lives!(490)
One is too poor, too weak for my revenge.
Now do I see 'tis true. Look here, Iago;
All my fond love thus do I blow to heaven:
'Tis gone.
Arise, black vengeance, from thy hollow cell!(495)
Yield up, O love, thy crown and hearted throne
To tyrannous hate! Swell, bosom, with thy fraught,
For 'tis of aspics' tongues!
OTHELLO:
O, that that slave had forty thousand lives,
One is too poor, too weak for my revenge!
Now I see it is true. Look here, Iago;
All my fond love like this do I blow to heaven.
It is gone.
Arise, black vengeance, from your hollow hell!
Yield up, O love, your crown and hearted throne
To tyrannous hate! Swell, bosom, with your fury,
Because it is from lavender’s tongues!
IAGO:
Yet be content.
IAGO:
Yet calm down.
OTHELLO:
O, blood, blood, blood!(500)
OTHELLO:
O, blood, Iago, blood!
IAGO:
Patience, I say; your mind perhaps may change.
IAGO:
Patience, I say; your mind may perhaps change.
OTHELLO:
Never, Iago: Like to the Pontic Sea,
Whose icy current and compulsive course
Ne'er feels retiring ebb, but keeps due on
To the Propontic and the Hellespont,(505)
Even so my bloody thoughts, with violent pace,
Shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love,
Till that a capable and wide revenge
Swallow them up. Now, by yond marble heaven,
In the due reverence of a sacred vow(510)
I here engage my words.
OTHELLO:
Never, Iago. Like the Pontic Sea,
Whose icy current and compulsive course
Never feels a low ebb but keeps straight on
To the Propontic and the Hellespont Oceans,
Even so my bloody thoughts, with violent pace,
Shall never look back, never ebb to humble love,
Unless a capable and wide revenge
Swallow them up. Now, by marble heaven above,
In the reverence due a sacred vow
I here engage my words
IAGO:
Do not rise yet.
Witness, you everburning lights above,
You elements that clip us round about, Iago Kneels.
Witness that here Iago doth give up(515)
The execution of his wit, hands, heart,
To wrong'd Othello's service! Let him command,
And to obey shall be in me remorse,
What bloody business ever.
IAGO:
Don’t rise yet.

Witness, you ever-burning lights above,
You elements that hit us round about,
Witness that here Iago does give up
The execution of his wit, hands, heart,
To wronged Othello's service! Let him command,
And it shall be penance for me to obey,
Whatever the bloody business is.

OTHELLO:
I greet thy love,(520)
Not with vain thanks, but with acceptance bounteous,
And will upon the instant put thee to't:
Within these three days let me hear thee say
That Cassio's not alive.
OTHELLO:
I welcome your love,
Not with empty thanks, but with generous acceptance,
And will put you to it instantly.
Within these three days let me hear you say
That Cassio's not alive.
IAGO:
My friend is dead, 'tis done at your request;(525)
But let her live.
IAGO:
My friend is dead; it is done at your request.
But let her live.
OTHELLO:
Damn her, lewd minx! O, damn her!
Come, go with me apart; I will withdraw,
To furnish me with some swift means of death
For the fair devil. Now art thou my lieutenant.(530)
OTHELLO:
Damn her, lewd cat! O, damn her!
Come, go aside with me; I will leave so I can
Equip me with some swift means of death
For the beautiful devil. Now you are my lieutenant.
IAGO:
I am your own forever.
IAGO:
I am your own forever.

Exeunt.

Scene IV

Original Text Modern Translation

[Before the castle.]

Enter Desdemona, Emilia, and Clown.

DESD:
Do you know, sirrah, where Lieutenant Cassio lies?
DESD:
Do you know, servant, where Lieutenant Cassio lies?
CLOWN:
I dare not say he lies anywhere.
CLOWN:
I dare not say he lies anywhere.
DESD:
Why, man?
DESD:
Why, man?
CLOWN:
He's a soldier; and for one to say a soldier lies, is stab-
bing.(5)
CLOWN:
He's a soldier; and for one to say a soldier lies is
stabbing him.
DESD:
Go to! Where lodges he?
DESD:
OK. Where doe he live?
CLOWN:
To tell you where he lodges, is to tell you where I lie.
CLOWN:
To tell you where he lives is to tell you where I lie.
DESD:
Can anything be made of this?
DESD:
Can anything be made out of this?
CLOWN:
I know not where he lodges, and for me to devise a
lodging, and say he lies here or he lies there, were to lie in(10)
mine own throat.
CLOWN:
I don’t know where he lives; and for me to make up a
lodging, and say he lies here or he lies there is to lie in
my own throat.
DESD:
Can you inquire him out and be edified by report?
DESD:
Can you ask about him and be satisfied by the reports?
CLOWN:
I will catechize the world for him; that is, make ques-
tions and by them answer.
CLOWN:
I will preach to the world for him; that is, make
questions and answer them.
DESD:
Seek him, bid him come hither. Tell him I have moved(15)
my lord on his behalf and hope all will be well.
DESD:
Seek him, bid him come here. Tell him I have moved
my lord on his behalf, and hope all will be well.
CLOWN:
To do this is within the compass of man's wit, and
therefore I will attempt the doing it.
CLOWN:
To do this is within the scope of man's wit, and
therefore, I will attempt to do it.

[Exit.]

DESD:
Where should I lose that handkerchief, Emilia?
DESD:
Where should I have lost that handkerchief, Emilia?
EMILIA:
I know not, madam.(20)
EMILIA:
I don’t know, madam.
DESD:
Believe me, I had rather have lost my purse
Full of crusadoes; and, but my noble Moor
Is true of mind and made of no such baseness
As jealous creatures are, it were enough
To put him to ill thinking.(25)
DESD:
Believe me, I would rather have lost my purse
Full of money, and, except that my noble Moor
Is true of mind and made of no such lowness
As jealous creatures are, it would be enough
To put him to ill thinking.
EMILIA:
Is he not jealous?
EMILIA:
Isn’t he jealous?
DESD:
Who, he? I think the sun where he was born
Drew all such humors from him.
DESD:
Who, he? I think the sun where he was born
Took all such humors out of him.
EMILIA:
Look, where he comes.
EMILIA:
Look, here he comes.
DESD:
I will not leave him now till Cassio(30)
Be call'd to him.

Enter Othello.

How is't with you, my lord?
DESD:
I will not leave him now until Cassio
Is called to him.

How is it with you, my lord?

OTHELLO:
Well, my good lady. O, hardness to dissemble!
How do you, Desdemona?
OTHELLO:
Well, my good lady.
O, hardness to lie!
How are you, Desdemona?
DESD:
Well, my good lord.(35)
DESD:
Well, my good lord.
OTHELLO:
Give me your hand. This hand is moist, my lady.
OTHELLO:
Give me your hand. This hand is moist, my lady.
DESD:
It yet has felt no age nor known no sorrow:
DESD:
It still hasn’t felt age or known any sorrow.
OTHELLO:
This argues fruitfulness and liberal heart;
Hot, hot, and moist. This hand of yours requires
A sequester from liberty, fasting and prayer,(40)
Much castigation, exercise devout,
For here's a young and sweating devil here
That commonly rebels. 'Tis a good hand,
A frank one.
OTHELLO:
This indicates fruitfulness and a liberal heart.
Hot, hot, and moist. This hand of yours requires
A vacation from liberty, fasting, and prayer,
Much punishment, holy exercise,
Because here's a young and sweating devil here
That commonly rebels. It is a good hand,
An open one.
DESD:
You may, indeed, say so;(45)
For 'twas that hand that gave away my heart.
DESD:
You may, indeed, say so,
Because it was that hand that gave away my heart.
OTHELLO:
A liberal hand. The hearts of old gave hands;
But our new heraldry is hands, not hearts.
OTHELLO:
A liberal hand. The hearts of old gave hands,
But our new code of behavior is hands, not hearts.
DESD:
I cannot speak of this. Come now, your promise.
DESD:
I cannot speak about this. Come now, your promise.
OTHELLO:
What promise, chuck?(50)
OTHELLO:
What promise, dear?
DESD:
I have sent to bid Cassio come speak with you.
DESD:
I have sent to bid Cassio to come and speak with you.
OTHELLO:
I have a salt and sorry rheum offends me;
Lend me thy handkerchief.
OTHELLO:
I have salty and sorry tears that bother me;
Lend me your handkerchief.
DESD:
Here, my lord.
DESD:
Here, my lord.
OTHELLO:
That which I gave you.(55)
OTHELLO:
The one I gave you.
DESD:
I have it not about me.
DESD:
I don’t have it with me.
OTHELLO:
Not?
OTHELLO:
No?
DESD:
No, faith, my lord.
DESD:
No, faith, my lord.
OTHELLO:
That's a fault. That handkerchief
Did an Egyptian to my mother give;(60)
She was a charmer, and could almost read
The thoughts of people. She told her, while she kept it,
'Twould make her amiable and subdue my father
Entirely to her love, but if she lost it
Or made a gift of it, my father's eye(65)
Should hold her loathed and his spirits should hunt
After new fancies. She dying gave it me,
And bid me, when my fate would have me wive,
To give it her. I did so, and take heed on't;
Make it a darling like your precious eye;(70)
To lose't or give't away were such perdition
As nothing else could match.
OTHELLO:
That is a mistake.
An Egyptian
Gave that handkerchief to my mother;
She cast charms and could almost read
The thoughts of people. She told her, that, while she kept
It, it would make her sweet and soften my father
Entirely to her love; but if she lost it
Or made a gift of it, my father's eye
Should see her as hateful, and his spirits should hunt
After new loves. My mother, dying, gave it to me,
And asked me, when my fate would have me marry,
To give it to my wife. I did so. And take heed about it.
Make it as darling as your precious eye.
To lose it or give it away is such complete destruction
That nothing else could match it.
DESD:
Is't possible?
DESD:
Is it possible?
OTHELLO:
'Tis true; there's magic in the web of it.
A sibyl, that had number'd in the world(75)
The sun to course two hundred compasses,
In her prophetic fury sew'd the work;
The worms were hallow'd that did breed the silk,
And it was dyed in mummy which the skillful
Conserved of maidens' hearts.(80)
OTHELLO:
It is true. There's magic in the weave of it.
A witch who had been in the world
About two hundred years,
Did the embroidery work in her prophetic fury.
The worms were sacred that made the silk;
And it was dyed in a liquid which the skillful
Had saved from maiden's hearts.
DESD:
Indeed! is't true?
DESD:
Indeed! Is it true?
OTHELLO:
Most veritable; therefore look to't well.
OTHELLO:
Very true; therefore look well for it.
DESD:
Then would to God that I had never seen't!
DESD:
Then I wish to God that I had never seen it!
OTHELLO:
Ha! wherefore?
OTHELLO:
Ha! Why?
DESD:
Why do you speak so startingly and rash?(85)
DESD:
Why do you speak so haltingly and angrily?
OTHELLO:
Is't lost? is't gone? speak, is it out o' the way?
OTHELLO:
Is it lost? Is it gone? Speak, is it missing?
DESD:
Heaven bless us!
DESD:
Heaven bless us!
OTHELLO:
Say you?
OTHELLO:
What do you say?
DESD:
It is not lost; but what an if it were?
DESD:
It is not lost; but what if it were?
OTHELLO:
How?(90)
OTHELLO:
How?
DESD:
I say, it is not lost.
DESD:
I say, it is not lost.
OTHELLO:
Fetch't, let me see it.
OTHELLO:
Go get it, let me see it.
DESD:
Why, so I can, sir, but I will not now.
This is a trick to put me from my suit.
Pray you, let Cassio be received again.(95)
DESD:
Why, so I can, sir, but I won’t now.
This is a trick to distract me from my request.
I beg you, let Cassio be welcomed again.
OTHELLO:
Fetch me the handkerchief, my mind misgives.
OTHELLO:
Get me the handkerchief. My mind senses doubt.
DESD:
Come, come; You'll never meet a more sufficient man.
DESD:
Come, come;
You'll never meet a more capable man.
OTHELLO:
The handkerchief!
OTHELLO:
The handkerchief!
DESD:
I pray, talk me of Cassio:
DESD:
I beg you, talk to me about Cassio.
OTHELLO:
The handkerchief!(100)
OTHELLO:
The handkerchief!
DESD:
A man that all his time
Hath founded his good fortunes on your love,
Shared dangers with you—
DESD:
A man that all his life
Has founded his good fortunes on your love,
Shared dangers with you,
OTHELLO:
The handkerchief!
OTHELLO:
The handkerchief!
DESD:
In sooth, you are to blame.(105)
DESD:
In truth, you are to blame.
OTHELLO:
Away!
OTHELLO:
Go away!

Exit.

EMILIA:
Is not this man jealous?
EMILIA:
This man isn’t jealous?
DESD:
I ne'er saw this before.
Sure there's some wonder in this handkerchief;
I am most unhappy in the loss of it.(110)
DESD:
I never saw this before.
Surely there's some magic in this handkerchief;
I am very unhappy at the loss of it.
EMILIA:
'Tis not a year or two shows us a man:
They are all but stomachs and we all but food;
They eat us hungerly, and when they are full
They belch us. Look you! Cassio and my husband.
EMILIA:
It’s not a year or two shows us a man.
They are all only stomachs and we all only food.
They eat us hungrily, and when they are full,
They belch us. Look, Cassio and my husband.

Enter Iago and Cassio.

IAGO:
There is no other way; 'tis she must do't:(115)
And, lo, the happiness! Go and importune her.
IAGO:
There is no other way. She must do it.
And, behold, the happiness! Go and beg her.
DESD:
How now, good Cassio! What's the news with you?
DESD:
Hello, good Cassio! what's the news with you?
CASSIO:
Madam, my former suit: I do beseech you
That by your virtuous means I may again
Exist and be a member of his love(120)
Whom I with all the office of my heart
Entirely honor. I would not be delay'd.
If my offense be of such mortal kind
That nor my service past nor present sorrows
Nor purposed merit in futurity(125)
Can ransom me into his love again,
But to know so must be my benefit;
So shall I clothe me in a forced content
And shut myself up in some other course
To Fortune's alms.(130)
CASSIO:
Madam, my former favor. I beg you
That I may again exist,
By your virtuous means, and be a member of his love,
Whom I, with all the duty of my heart,
Entirely honor. I would not be delayed.
If my offense is of such mortal kind
That my past service or present sorrows,
Or something I can do in the future,
Can restore his love to me again,
My benefit must be only to know it.
So I shall dress in a forced happiness,
And put myself to some other work,
To fortune's charity.
DESD:
Alas, thrice gentle Cassio!
My advocation is not now in tune;
My lord is not my lord, nor should I know him
Were he in favor as in humor alter'd.
So help me every spirit sanctified,(135)
As I have spoken for you all my best
And stood within the blank of his displeasure
For my free speech! You must awhile be patient.
What I can do I will; and more I will
Than for myself I dare. Let that suffice you.(140)
DESD:
Alas, thrice-gentle Cassio!
My pleading is out of tune right now;
My lord is not my lord; and I wouldn’t know him
If he were he in favor as changed in disposition.
So every holy spirit help me,
As I have spoken all my best for you,
And stood shocked at his displeasure
Over my free speech! You must be patient a while.
What I can do, I will; and I will do as much more
Than I dare do for myself. Let that satisfy you.
IAGO:
Is my lord angry?
IAGO:
Is my lord angry?
EMILIA:
He went hence but now,
And certainly in strange unquietness.
EMILIA:
He went just left,
And certainly in a strange state of upset.
IAGO:
Can he be angry? I have seen the cannon,
When it hath blown his ranks into the air(145)
And, like the devil, from his very arm
Puff'd his own brother. And can he be angry?
Something of moment then. I will go meet him:
There's matter in't indeed if he be angry.
IAGO:
Can he be angry? I have seen the cannon,
Blow up his own brother when it has blown his ranks into
The air and, like the devil, from his very arm;
And can he be angry?
Something of the moment, then. I will go meet him.
There's something to it indeed if he’s angry.
DESD:
I prithee, do so. Exit Iago.(150)
Something sure of state,
Either from Venice or some unhatch'd practice
Made demonstrable here in Cyprus to him,
Hath puddled his clear spirit; and in such cases
Men's natures wrangle with inferior things,(155)
Though great ones are their object. 'Tis even so;
For let our finger ache, and it indues
Our other healthful members even to that sense
Of pain. Nay, we must think men are not gods,
I was, unhandsome warrior as I am,(160)
Arraigning his unkindness with my soul;
But now I find I had suborn'd the witness,
And he's indicted falsely.
DESD:
I beg you, do so.

Surely it’s some matter of state,
Either from Venice or some minor problem
Shown to him here in Cyprus,
That has muddied his clear spirit, and in such cases
Men's natures fight with inferior things,
Although their object is great ones. It’s even so true
That we let our finger ache and it infects
Our other healthful members, even to the point
Of pain. No, we must not think men are gods,
Or look to them for such observations
As suit a bride. Scold me a lot, Emilia,
I was, unhandsome warrior as I am,
Charging his unkindness with a crime of my soul;
But now I find I had falsely testified,
And he's falsely accused.

EMILIA:
Pray heaven it be state matters, as you think,
And no conception nor no jealous toy(165)
Concerning you.
EMILIA:
Pray heaven it is state matters, as you think,
And no plot or no jealous reason
Concerning you.
DESD:
Alas the day, I never gave him cause!
DESD:
Alas the day, I never gave him reason!
EMILIA:
But jealous souls will not be answer'd so;
They are not ever jealous for the cause,
But jealous for they are jealous. 'Tis a monster(170)
Begot upon itself, born on itself.
EMILIA:
But jealous souls will not be answered that way;
They are not ever jealous for a reason,
But jealous because they are jealous. it is a monster
Fathered by itself, born of itself.
DESD:
Heaven keep that monster from Othello's mind!
DESD:
Heaven keep that monster from Othello's mind!
EMILIA:
Lady, amen.
EMILIA:
Lady, amen.
DESD:
I will go seek him. Cassio, walk hereabout.
If I do find him fit, I'll move your suit,(175)
And seek to effect it to my uttermost.
DESD:
I’ll go find him. Cassio, walk around here.
If I do find him fit, I'll ask for your favor,
And try to get it done the best way I can.
CASSIO:
I humbly thank your ladyship.
CASSIO:
I humbly thank your ladyship.

Exeunt Desdemona and Emilia.

Enter Bianca.

BIANCA:
Save you, friend Cassio!
BIANCA:
Save you, friend Cassio!
CASSIO:
What make you from home?
How is it with you, my most fair Bianca?(180)
I'faith, sweet love, I was coming to your house.
CASSIO:
What are doing away from home?
How are you, my very beautiful Bianca?
Actually, sweet love, I was just coming to your house.
BIANCA:
And I was going to your lodging, Cassio
What, keep a week away? seven days and nights?
Eight score eight hours? and lovers' absent hours,
More tedious than the dial eight score times?(185)
O weary reckoning!
BIANCA:
And I was going to your room, Cassio.
What, keep a week away? Seven days and nights?
One hundred sixty-eight hours? and lovers' absent hours
Being more tedious than the clock one hundred sixty
times? O weary calculations!
CASSIO:
Pardon me, Bianca:
I have this while with leaden thoughts been press'd;
But I shall in a more continuate time
Strike off this score of absence. Sweet Bianca,(190)
Take me this work out.
CASSIO:
Pardon me, Bianca.
I have been pressed with leaden thoughts all this time,
But I shall wipe off this score of absence at a better time,
Sweet Bianca,
Take this work out for me.
BIANCA:
O Cassio, whence came this?
This is some token from a newer friend.
To the felt absence now I feel a cause:
Is't come to this? Well, well.(195)
BIANCA:
O Cassio, where did you get this?
This is some gift from a newer girlfriend.
Now I feel a reason to this long absence.
Has it come to this? Well, well.
CASSIO:
Go to, woman!
Throw your vile guesses in the devil's teeth,
From whence you have them. You are jealous now
That this is from some mistress, some remembrance:
No, by my faith, Bianca.(200)
CASSIO:
Come one, woman!
Throw your vile guesses into the devil's teeth,
From where you got them. You are jealous now
That this is from some mistress, some gift.
No, in good truth, Bianca.
BIANCA:
Why, whose is it?
BIANCA:
Why, whose is it?
CASSIO:
I know not, sweet. I found it in my chamber.
I like the work well. Ere it be demanded—
As like enough it will— I'ld have it copied:
Take it, and do't; and leave me for this time.(205)
CASSIO:
I don’t know either. I found it in my bedroom.
I really like the work. Before it has to be given back,
As it’s likely it will be, I’d like to have it copied.
Take it, and do it, and leave me for this time.
BIANCA:
Leave you! wherefore?
BIANCA:
Leave you! Why?
CASSIO:
I do attend here on the general;
And think it no addition, nor my wish,
To have him see me woman'd.
CASSIO:
I’m waiting here for the general,
And I don’t think it would help, and it’s not my wish,
To have him see me talking with a woman.
BIANCA:
Why, I pray you?(210)
BIANCA:
Why, I beg you?
CASSIO:
Not that I love you not.
CASSIO:
Not that I don’t love you.
BIANCA:
But that you do not love me.
I pray you, bring me on the way a little;
And say if I shall see you soon at night.
BIANCA:
But it’s that you don’t love me.
I beg you, walk with me on the way a little;
And say if I shall see you later tonight.
CASSIO:
'Tis but a little way that I can bring you;(215)
For I attend here, but I'll see you soon.
CASSIO:
I can only walk with you a little way,
Because I’m waiting here. but I'll see you soon.
BIANCA:
'Tis very good; I must be circumstanced.
BIANCA:
That’s very good; I must be patient.

Exeunt.