Much Ado About Nothing eText - Act III

This eText contains embedded glossary terms and other notes added by our community of educators. Simply mouseover or tap on the yellow highlighted words within the text to see the annotations.
Turn Off

Act III

Scene I

[Leonato's Orchard]

Enter Hero, and two gentlewomen, Margaret, and Ursula.

[Exit.]

[Beatrice hides in the arbour.]

[Exeunt Hero and Ursula.]

Exit.

HERO:
Good Margaret, run thee to the parlour.
There shalt thou find my cousin Beatrice
Proposing with the prince and Claudio.
Whisper her ear and tell her, I and Ursula
Walk in the orchard, and our whole discourse(5)
Is all of her. Say that thou overheard'st us;
And bid her steal into the pleached bower,
Where honeysuckles, ripened by the sun,
Forbid the sun to enter—like favourites,
Made proud by princes, that advance their pride(10)
Against that power that bred it. There will she hide her
To listen our propose. This is thy office.
Bear thee well in it and leave us alone.
MARGARET:
I'll make her come, I warrant you, presently.
HERO:
Now, Ursula, when Beatrice doth come,(15)
As we do trace this alley up and down,
Our talk must only be of Benedick.
When I do name him, let it be thy part
To praise him more than ever man did merit.
My talk to thee must be how Benedick(20)
Is sick in love with Beatrice. Of this matter
Is little Cupid's crafty arrow made,
That only wounds by hearsay. Now begin,
For look where Beatrice like a lapwing runs,
Close by the ground, to hear our conference.(25)

Enter Beatrice.

URSULA:
The pleasant'st angling is to see the fish
Cut with her golden oars the silver stream.
And greedily devour the treacherous bait.
So angle we for Beatrice, who even now
Is couched in the woodbine coverture.(30)
Fear you not my part of the dialogue.
HERO:
Then go we near her, that her ear lose nothing
Of the false sweet bait that we lay for it.
No, truly, Ursula, she is too disdainful.
I know her spirits are as coy and wild(35)
As haggards of the rock.
URSULA:
But are you sure
That Benedick loves Beatrice so entirely?
HERO:
So says the prince, and my new-trothed lord.
URSULA:
And did they bid you tell her of it, madam?(40)
HERO:
They did entreat me to acquaint her of it;
But I persuaded them, if they loved Benedick,
To wish him wrestle with affection,
And never to let Beatrice know of it.
URSULA:
Why did you so? Doth not the gentleman(45)
Deserve as full, as fortunate a bed
As ever Beatrice shall couch upon?
HERO:
O god of love! I know he doth deserve
As much as may be yielded to a man:
But Nature never framed a woman's heart(50)
Of prouder stuff than that of Beatrice.
Disdain and scorn ride sparkling in her eyes,
Misprizing what they look on; and her wit
Values itself so highly, that to her
All matter else seems weak. She cannot love,(55)
Nor take no shape nor project of affection,
She is so self-endeared.
URSULA:
Sure I think so;
And therefore certainly it were not good
She knew his love, lest she'll make sport at it.(60)
HERO:
Why, you speak truth. I never yet saw man,
How wise, how noble, young, how rarely featured,
But she would spell him backward. If fair-faced,
She would swear the gentleman should be her sister;
If black, why, Nature, drawing of an antique,(65)
Made a foul blot; if tall, a lance ill-headed;
If low, an agate very vilely cut;
If speaking, why, a vane blown with all winds;
If silent, why, a block moved with none.
So turns she every man the wrong side out(70)
And never gives to truth and virtue that
Which simpleness and merit purchaseth.
URSULA:
Sure, sure, such carping is not commendable.
HERO:
No, not to be so odd, and from all fashions,
As Beatrice is, cannot be commendable.(75)
But who dare tell her so? If I should speak,
She would mock me into air; O, she would laugh me
Out of myself, press me to death with wit!
Therefore let Benedick, like covered fire,
Consume away in sighs, waste inwardly.(80)
It were a better death than die with mocks,
Which is as bad as die with tickling.
URSULA:
Yet tell her of it. Hear what she will say.
HERO:
No; rather I will go to Benedick
And counsel him to fight against his passion.(85)
And truly, I'll devise some honest slanders
To stain my cousin with. One doth not know
How much an ill word may empoison liking.
URSULA:
O, do not do your cousin such a wrong!
She cannot be so much without true judgment,(90)
Having so swift and excellent a wit
As she is prized to have, as to refuse
So rare a gentleman as Signior Benedick.
HERO:
He is the only man of Italy,
Always excepted my dear Claudio.(95)
URSULA:
I pray you be not angry with me, madam,
Speaking my fancy: Signior Benedick,
For shape, for bearing, argument, and valour,
Goes foremost in report through Italy.
HERO:
Indeed he hath an excellent good name.(100)
URSULA:
His excellence did earn it ere he had it.
When are you married, madam?
HERO:
Why, every day to-morrow! Come, go in.
I'll show thee some attires, and have thy counsel
Which is the best to furnish me tomorrow.(105)
URSULA:
She's limed, I warrant you! We have caught her, madam.
HERO:
If it prove so, then loving goes by haps;
Some Cupid kills with arrows, some with traps.
BEATRICE:
What fire is in mine ears? Can this be true?
Stand I condemned for pride and scorn so much?(110)
Contempt, farewell! and maiden pride, adieu!
No glory lives behind the back of such.
And, Benedick, love on; I will requite thee,
Taming my wild heart to thy loving hand.
If thou dost love, my kindness shall incite thee(115)
To bind our loves up in a holy band;
For others say thou dost deserve, and I
Believe it better than reportingly.

Scene II

[A Room in Leonato's House]

Enter Prince [Don Pedro], Claudio, Benedick, and Leonato.

[Exeunt Benedick and Leonato.]

Enter [Don] John the Bastard.

[Exeunt.]

DON PEDRO:
I do but stay till your marriage be consummate,
and then go I toward Aragon.
CLAUDIO:
I'll bring you thither, my lord, if you'll vouchsafe
me.
DON PEDRO:
Nay, that would be as great a soil in the new gloss(5)
of your marriage as to show a child his new coat and forbid
him to wear it. I will only be bold with Benedick for
his company; for, from the crown of his head to the sole
of his foot, he is all mirth. He hath twice or thrice cut
Cupid's bowstring, and the little hangman dare not shoot(10)
at him. He hath a heart as sound as a bell; and his tongue
is the clapper, for what his heart thinks, his tongue
speaks.
BENEDICK:
Gallants, I am not as I have been.
LEONATO:
So say I. Methinks you are sadder.(15)
CLAUDIO:
I hope he be in love.
DON PEDRO:
Hang him, truant! There's no true drop of blood
in him to be truly touched with love. If he be sad, he
wants money.
BENEDICK:
I have the toothache.(20)
DON PEDRO:
Draw it.
BENEDICK:
Hang it!
CLAUDIO:
You must hang it first and draw it afterwards.
DON PEDRO:
What? sigh for the toothache?
LEONATO:
Where is but a humour or a worm.(25)
BENEDICK:
Well, every one can master a grief, but he that has it.
CLAUDIO:
Yet say I, he is in love.
DON PEDRO:
There is no appearance of fancy in him, unless it be
a fancy that he hath to strange disguises; as to be a
Dutchman to-day, a Frenchman to-morrow; or in the shape(30)
of two countries at once, as a German from the waist downward,
all slops, and a Spaniard from the hip upward, no
doublet. Unless he have a fancy to this foolery, as it appears
he hath, he is no fool for fancy, as you would have it appear
he is.(35)
CLAUDIO:
If he be not in love with some woman, there is no
believing old signs. A' brushes his hat o' mornings. What
should that bode?
DON PEDRO:
Hath any man seen him at the barber's?
CLAUDIO:
No, but the barber's man hath been seen with him, and(40)
the old ornament of his cheek hath already stuffed tennis
balls.
LEONATO:
Indeed he looks younger than he did, by the loss of a
beard.
DON PEDRO:
Nay, a' rubs himself with civet. Can you smell him(45)
out by that?
CLAUDIO:
That's as much as to say, the sweet youth's in love.
DON PEDRO:
The greatest note of it is his melancholy.
CLAUDIO:
And when was he wont to wash his face?
DON PEDRO:
Yea, or to paint himself? for the which I hear what(50)
they say of him.
DON PEDRO:
Indeed that tells a heavy tale for him. Conclude,
conclude, he is in love.
CLAUDIO:
Nay, but I know who loves him.
DON PEDRO:
That would I know too. I warrant, one that knows(55)
him not.
CLAUDIO:
Yes, and his ill conditions; and in despite of all, dies for
him.
DON PEDRO:
She shall be buried with her face upwards.
BENEDICK:
Yet is this no charm for the toothache. Old signior,(60)
walk aside with me. I have studied eight or nine wise words
to speak to you, which these hobby-horses must not hear.
DON PEDRO:
For my life, to break with him about Beatrice!
CLAUDIO:
'Tis even so. Hero and Margaret have by this played
their parts with Beatrice, and then the two bears will not bite(65)
one another when they meet.
DON JOHN:
My lord and brother, God save you.
DON PEDRO:
Good den, brother.
DON JOHN:
If your leisure served, I would speak with you.
DON PEDRO:
In private?(70)
DON JOHN:
If it please you. Yet Count Claudio may hear, for
what I would speak of concerns him.
DON PEDRO:
What's the matter?
DON JOHN:
[To Claudio] Means your lordship to be married
tomorrow?(75)
DON PEDRO:
You know he does.
DON JOHN:
I know not that, when he knows what I know.
CLAUDIO:
If there be any impediment, I pray you discover it.
DON JOHN:
You may think I love you not. Let that appear
hereafter, and aim better at me by that I now will manifest.(80)
For my brother, I think he holds you well and in dearness
of heart hath holp to effect your ensuing marriage—
surely suit ill spent and labour ill bestowed!
DON PEDRO:
Why, what's the matter?
DON JOHN:
I came hither to tell you; and, circumstances shortened,(85)
for she has been too long atalking of, the lady is
disloyal.
CLAUDIO:
Who? Hero?
DON JOHN:
Even she—Leonato's Hero, your Hero, every man's
Hero.(90)
CLAUDIO:
Disloyal?
DON JOHN:
The word is too good to paint out her wickedness.
I could say she were worse; think you of a worse title, and
I will fit her to it. Wonder not till further warrant. Go but
with me to-night, you shall see her chamber window(95)
ent'red, even the night before her wedding day. If you
love her then, to-morrow wed her. But it would better fit
your honour to change your mind.
CLAUDIO:
May this be so?
DON PEDRO:
I will not think it.(100)
DON JOHN:
If you dare not trust that you see, confess not that
you know. If you will follow me, I will show you enough;
and when you have seen more and heard more, proceed
accordingly.
CLAUDIO:
If I see anything to-night why I should not marry(105)
her
tomorrow, in the congregation where I should wed, there
will I shame her.
DON PEDRO:
And, as I wooed for thee to obtain her, I will join
with thee to disgrace her.(110)
DON JOHN:
I will disparage her no farther till you are my witnesses.
Bear it coldly but till midnight, and let the issue
show itself.
DON PEDRO:
O day untowardly turned!
CLAUDIO:
O mischief strangely thwarting!(115)
DON JOHN:
O plague right well prevented! So will you say when
you have seen the sequel.

Scene III

[A Street]

Enter Dogberry and his copartner [Verges] with the Watch.

Exeunt [Dogberry, Verges]

Enter Borachio and Conrade.

Exeunt.

DOGBERRY:
Are you good men and true?
VERGES:
Yea, or else it were pity but they should suffer salvation,
body and soul.
DOGBERRY:
Nay, that were a punishment too good for them, if
they should have any allegiance in them, being chosen for(5)
the prince's watch.
VERGES:
Well, give them their charge, neighbour Dogberry.
DOGBERRY:
First, who think you the most desartless man to be
constable?
FIRST WATCHMAN:
Hugh Oatcake, my lord, or George Seacoal; for(10)
they can write and read.
DOGBERRY:
Come hither, neighbour Seacoal. God hath blessed
you with a good name. To be a well-favoured man is the gift
of fortune, but to write and read comes by nature.
SECOND WATCHMAN:
Both which, Master Constable—(15)
DOGBERRY:
You have. I knew it would be your answer. Well, for
your favour, my lord, why, give God thanks and make no
boast of it; and for your writing and reading, let that appear
when there is no need of such vanity. You are thought here
to be the most senseless and fit man for the constable of(20)
the watch. Therefore bear you the lanthorn. This is your
charge: you shall comprehend all vagrom men; you are to
bid any man stand, in the prince's name.
SECOND WATCHMAN:
How if 'a will not stand?
DOGBERRY:
Why then, take no note of him, but let him go, and(25)
presently call the rest of the watch together and thank
God you are rid of a knave.
VERGES:
If he will not stand when he is bidden, he is none of
the prince's subjects.
DOGBERRY:
True, and they are to meddle with none but the(30)
prince's subjects. You shall also make no noise in the
streets; for for the watch to babble and to talk is most
tolerable, and not to be endured.
SECOND WATCHMAN:
We will rather sleep than talk. We know
what belongs to a watch.(35)
DOGBERRY:
Why, you speak like an ancient and most quiet
watchman, for I cannot see how sleeping should offend.
Only have a care that your bills be not stolen. Well, you
are to call at all the alehouses and bid those that are
drunk get them to bed.(40)
SECOND WATCHMAN:
How if they will not?
DOGBERRY:
Why then, let them alone till they are sober. If they
make you not then the better answer, you may say they
are not the men you took them for.
SECOND WATCHMAN:
Well, my lord.(45)
DOGBERRY:
If you meet a thief, you may suspect him, by virtue
of your office, to be no true man; and for such kind of
men, the less you meddle or make with them, why, the
more is for your honesty.
SECOND WATCHMAN:
If we know him to be a thief, shall we not(50)
lay hands on him?
DOGBERRY:
Truly, by your office you may; but I think they that
touch pitch will be defiled. The most peaceable way for
you, if you do take a thief, is to let him show himself what
he is, and steal out of your company.(55)
VERGES:
You have been always called a merciful man, partner.
DOGBERRY:
Truly, I would not hang a dog by my will, much
more a man who hath any honesty in him.
VERGES:
If you hear a child cry in the night, you must call to
the nurse and bid her still it.(60)
SECOND WATCH:
How if the nurse be asleep and will not hear
us?
DOGBERRY:
Why then, depart in peace and let the child wake
her with crying; for the ewe that will not hear her lamb
when it baes will never answer a calf when he bleats.(65)
VERGES:
'Tis very true.
DOGBERRY:
This is the end of the charge—you, constable, are to
present the prince's own person: if you meet the prince in
the night, you may stay him.
VERGES:
Nay, by'r lady, that I think 'a cannot.(70)
DOGBERRY:
Five shillings to one on't with any man that knows the
statutes, he may stay him! Marry, not without the prince be
willing; for indeed the watch ought to offend no man, and it
is an offence to stay a man against his will.
VERGES:
By'r lady, I think it be so.(75)
DOGBERRY:
Ha, ah, ha! Well, masters, good night. An there be
any matter of weight chances, call up me. Keep your
fellows' counsels and your own, and good night. Come,
neighbour.
SECOND WATCHMAN:
Well, masters, we hear our charge. Let us go(80)
sit here upon the church bench till two, and then all to bed.
DOGBERRY:
One word more, honest neighbours. I pray you watch
about Signior Leonato's door; for the wedding being there
tomorrow, there is a great coil tonight. Adieu. Be
vigitant, I beseech you.(85)
BORACHIO:
What, Conrade!
SECOND WATCHMAN:
[Aside] Peace! stir not!
BORACHIO:
Conrade, I say!
CONRADE:
Here, man. I am at thy elbow.
BORACHIO:
Mass, and my elbow itched! I thought there would(90)
a scab follow.
CONRADE:
I will owe thee an answer for that; and now forward
with thy tale.
BORACHIO:
Stand thee close then under this penthouse, for it
drizzles rain, and I will, like a true drunkard, utter all to(95)
thee.
SECOND WATCHMAN:
[Aside] Some treason, masters. Yet stand
close.
BORACHIO:
Therefore know I have earned of Don John a
thousand ducats.(100)
CONRADE:
Is it possible that any villainy should be so dear?
BORACHIO:
Thou shouldst rather ask if it were possible any
villainy should not be so rich; for when rich villains have need
of poor ones, poor ones may make what price they will.
CONRADE:
I wonder at it.(105)
BORACHIO:
That shows thou art unconfirmed. Thou knowest
that the fashion of a doublet, or a hat, or a cloak, is
nothing to a man.
CONRADE:
Yes, it is apparel.
BORACHIO:
I mean the fashion.(110)
CONRADE:
es, the fashion is the fashion.
BORACHIO:
Tush, I may as well say the fool's the fool. But seest
thou not what a deformed thief this fashion is?
FIRST WATCHMAN:,
[Aside] I know that Deformed. He has been
a vile thief this seven year. He goes up and down like a(115)
gentleman. I remember his name.
BORACHIO:
Didst thou not hear somebody?
CONRADE:
No, 'twas the vane on the house.
BORACHIO:
Seest thou not, I say, what a deformed thief this
fashion is, how giddily he turns about all the hot bloods(120)
between fourteen and five-and-thirty, sometimes fashioning
them like Pharaoh's soldiers in the reechy painting,
sometimes like god Bel's priests in the old church window,
sometimes like the shaven Hercules in the
smirched worm-eaten tapestry, where his codpiece(125)
seems as massy as his club?
CONRADE:
All this I see; and I see that the fashion wears out
more apparel than the man. But art not thou thyself giddy
with the fashion too, that thou hast shifted out of thy tale
into telling me of the fashion?(130)
BORACHIO:
Not so neither. But know that I have to-night
wooed Margaret, the Lady Hero's gentlewoman, by the
name of Hero. She leans me out at her mistress' chamber
window, bids me a thousand times good night—I tell this
tale vilely; I should first tell thee how the prince, Claudio(135)
and my master, planted and placed and possessed by my
master Don John, saw afar off in the orchard this amiable
encounter.
CONRADE:
And thought they Margaret was Hero?
BORACHIO:
Two of them did, the prince and Claudio; but the(140)
devil my master knew she was Margaret; and partly by his
oaths, which first possessed them, partly by the dark
night, which did deceive them, but chiefly by my villainy,
which did confirm any slander that Don John had made,
away went Claudio enraged; swore he would meet her, as(145)
he was appointed, next morning at the temple, and there,
before the whole congregation, shame her with what he
saw o'ernight and send her home again without a husband.
FIRST WATCHMAN:
We charge you in the prince's name stand!
SECOND WATCHMAN:
Call up the right master constable. We have(150)
here recovered the most dangerous piece of lechery that ever
was known in the commonwealth.
FIRST WATCHMAN:
And one Deformed is one of them. I know
him; a' wears a lock.
CONRADE:
Masters, masters—(155)
SECOND WATCHMAN:
You'll be made bring Deformed forth, I
warrant you.
CONRADE:
Masters—
SECOND WATCHMAN:
Never speak; we charge you, let us obey you
to go with us.(160)
BORACHIO:
We are like to prove a goodly commodity, being taken
up of these men's bills.
CONRADE:
A commodity in question, I warrant you. Come, we'll
obey you.

Scene IV

[A Room in Leonato's House]

Enter Hero, Margaret, and Ursula.

[Exit.]

Enter Beatrice.

Enter Ursula

Exeunt.

HERO:
Good Ursula, wake my cousin Beatrice and desire her to
rise.
URSULA:
I will, lady.
HERO:
And bid her come hither.
URSULA:
Well.(5)
MARGARET:
Troth, I think your other rebato were better.
HERO:
No, pray thee, good Meg, I'll wear this.
MARGARET:
By my troth, is not so good; and I warrant your
cousin will say so.
HERO:
My cousin 's a fool, and thou art another. I'll wear none but(10)
this.
MARGARET:
I like the new tire within excellently, if the hair
were a thought browner; and your gown's a most rare fashion,
i' faith. I saw the Duchess of Milan's gown that they
praise so.(15)
HERO:
O, that exceeds, they say.
MARGARET:
By my troth's but a nightgown in respect of yours—
cloth-o'-gold and cuts, and laced with silver, set with pearls
down sleeves, side-sleeves, and skirts, round underborne
with a blush tinsel. But for a fine, quaint, graceful, and(20)
excellent fashion, yours is worth ten on't.
HERO:
God give me joy to wear it! for my heart is exceeding
heavy.
MARGARET:
'Twill be heavier soon by the weight of a man.
HERO:
Fie upon thee! art not ashamed?(25)
MARGARET:
Of what, lady? of speaking honourably? Is not
marriage honourable in a beggar? Is not your lord
honourable without marriage? I think you would have me
say, ‘saving your reverence, a husband.’ An bad thinking
do not wrest true speaking, I'll offend nobody. Is there(30)
any harm in ‘the heavier for a husband’? None, I think, an
it be the right husband and the right wife. Otherwise 'tis
light, and not heavy. Ask my Lady Beatrice else. Here
she comes.
HERO:
Good morrow, coz.(35)
BEATRICE:
Good morrow, sweet Hero.
HERO:
Why, how now? Do you speak in the sick tune?
BEATRICE:
I am out of all other tune, methinks.
MARGARET:
Clap's into ‘Light o’ love.' That goes without a burden.
Do you sing it, and I'll dance it.(40)
BEATRICE:
Ye, ‘Light o’ love' with your heels! then, if your husband
have stables enough, you'll see he shall lack no
barns.
MARGARET:
O illegitimate construction! I scorn that with my
heels.(45)
BEATRICE:
'Tis almost five o'clock, cousin; 'tis time you were
ready. By my troth, I am exceeding ill. Heigh-ho!
MARGARET:
For a hawk, a horse, or a husband?
BEATRICE:
For the letter that begins them all, H.
MARGARET:
Well, an you be not turned Turk, there's no more(50)
sailing by the star.
BEATRICE:
What means the fool, trow?
MARGARET:
Nothing I; but God send every one their heart's
desire!
HERO:
These gloves the count sent me, they are an excellent(55)
perfume.
BEATRICE:
I am stuffed, cousin; I cannot smell.
MARGARET:
A maid, and stuffed! There's goodly catching of cold.
BEATRICE:
O, God help me! God help me! How long have you
professed apprehension?(60)
MARGARET:
Ever since you left it. Doth not my wit become me
rarely?
BEATRICE:
It is not seen enough. You should wear it in your cap.
By my troth, I am sick.
MARGARET:
Get you some of this distilled Carduus Benedictus(65)
and lay it on your heart. It is the only thing for a qualm.
HERO:
There thou prickest her with a thistle.
BEATRICE:
Benedictus? Why Benedictus? You have some moral in
this Benedictus?
MARGARET:
Moral? No, by my troth, I have no moral meaning; I(70)
meant, plain holy thistle. You may think perchance that I
think you are in love. Nay, by'r lady, I am not such a fool to
think what I list; nor I list not to think what I can; nor
indeed I cannot think, if I would think my heart out of
thinking, that you are in love, or that you will be in love, or(75)
that you can be in love. Yet Benedick was such another, and
now is he become a man. He swore he would never marry;
and yet now, in despite of his heart, he eats his meat without
grudging; and how you may be converted I know not, but
methinks you look with your eyes as other women do.(80)
BEATRICE:
What pace is this that thy tongue keeps?
MARGARET:
Not a false gallop.
URSULA:
Madam, withdraw. The prince, the count, Signior
Benedick, Don John, and all the gallants of the town are
come to fetch you to church.(85)
HERO:
Help to dress me, good coz, good Meg, good Ursula.

Scene V

[Another Room in Leonato's House]

Enter Leonato, Constable [Dogberry] and Headborough [Verges.]

[Enter a Messenger.]

[Exeunt Leonato and Messenger.]

Exeunt.

LEONATO:
What would you with me, honest neighbour?
DOGBERRY:
Marry, my lord, I would have some confidence
with you that decerns you nearly.
LEONATO:
Brief, I pray you; for you see it is a busy time with
me.(5)
DOGBERRY:
Marry, this it is, my lord.
VERGES:
Yes, in truth it is, my lord.
LEONATO:
What is it, my good friends?
DOGBERRY:
Goodman Verges, my lord, speaks a little off the
matter—an old man, my lord, and his wits are not so(10)
blunt as, God help, I would desire they were; but, in
faith, honest as the skin between his brows.
VERGES:
Yes, I thank God I am as honest as any man living
that is an old man and no honester than I.
DOGBERRY:
Comparisons are odorous. Palabras, neighbour(15)
Verges.
LEONATO:
Neighbours, you are tedious.
DOGBERRY:
It pleases your worship to say so, but we are the
poor Duke's officers; but truly, for mine own part, if I
were as tedious as a king, I could find in my heart to(20)
bestow it all of your worship.
LEONATO:
All thy tediousness on me, ah?
DOGBERRY:
Yea, in 'twere a thousand pound more than 'tis; for
I hear as good exclamation on your worship as of any
man in the city; and though I be but a poor man, I am(25)
glad to hear it.
VERGES:
And so am I.
LEONATO:
I would fain know what you have to say.
VERGES:
Marry, my lord, our watch to-night, excepting your
worship's presence, ha' ta'en a couple of as arrant knaves(30)
as any in Messina.
DOGBERRY:
A good old man, my lord; he will be talking. As
they say, ‘When the age is in, the wit is out.’ God help us!
it is a world to see! Well said, i' faith, neighbour Verges.
Well, God's a good man. An two men ride of a horse, one(35)
must ride behind. An honest soul, i' faith, my lord, by my
troth he is, as ever broke bread; but God is to be
worshipped; all men are not alike, alas, good neighbour!
LEONATO:
Indeed, neighbour, he comes too short of you.
DOGBERRY:
Gifts that God gives.(40)
LEONATO:
I must leave you.
DOGBERRY:
One word, my lord. Our watch, my lord, have indeed
comprehended two aspicious persons, and we would have
them this morning examined before your worship.
LEONATO:
Take their examination yourself and bring it me. I am(45)
now in great haste, as it may appear unto you.
DOGBERRY:
It shall be suffigance.
LEONATO:
Drink some wine ere you go. Fare you well.
MESSENGER:
My lord, they stay for you to give your daughter to
her husband.(50)
LEONATO:
I'll wait upon them. I am ready.
DOGBERRY:
Go, good partner, go get you to Francis Seacoal; bid
him bring his pen and inkhorn to the jail. We are now to
examination these men.
VERGES:
And we must do it wisely.(55)
DOGBERRY:
We will spare for no wit, I warrant you. Here's that
shall drive some of them to a non-come. Only get the
learned writer to set down our excommunication, and
meet me at the jail.