Sixteenth-century north Indian bhakti saint and poet.
The following entry provides information on Mirabai's career from 1969 through 1998.
In addition to her poetic achievements, Mirabai's unyielding, rebellious nature and her resolute adherence to her religious beliefs in the face of opposition make her an important figure in medieval Hindi literature. A royal princess who renounced comfort, family honor and security, crossed caste boundaries, and endured persecution to become a bhakta required great courage. Mirabai's poetry, her personality, and her life became a shining example of devotion and a compelling story of struggle and perseverance. To this day, religious communities in India model their worship after the poet-saint Mirabai.
There is not much historical information about the life of Mirabai, considered one of the most famous of north Indian bhakti poets who, in a movement that pervaded much of India from the thirteenth to the seventeenth century, expressed a devotional and passionate love for a Hindi god. She lived in the sixteenth century and was a Rajput princess, the daughter of the Rathor royal family of the village of Merta in the Rajasthan region. In 1516, she married Bhoj Raj, the crown prince of Mewar. Beyond the date of marriage, traditional historical sources reveal little of who she was. The earliest records of her life appear among the stories of saints collected and preserved in hagiographic texts and religious commentaries. According to the hagiographies, after Bhoj Raj died in battle, Mirabai refused to commit sati, or self-immolation, and spent more and more of her time praying to Krishna, whom she called Gidhari, and visiting and receiving sadhus, or holy men. This was not considered appropriate behavior for a woman, and both Ratan Singh, the brother-in-law who succeeded her husband, and Vikram Singh, who next ascended to the throne, conspired against her. Mirabai rebelled and became a bhakti, or religious devotee, rejecting traditional customs and material wealth to devote her life to Krishna as a sadhu, or holy one. The hagiographies note three attempts on her life by her in-laws after she became a wandering sadhu. She survived each and continued her spiritual wanderings. Legend has it that eventually her in-laws found her and brought her home. She asked to be allowed to spend one last night in a temple with an image of Krishna. When they came to fetch her in the morning, the doors had to be broken down, for they were locked from within. But Mirabai had disappeared, leaving behind only her robe and hair.
Although scholars have found it difficult to confirm which of the many padas, or poem-songs, attributed to Mirabai are authentic, there appear to be about two hundred in total. It is uncertain what language she wrote the poems in, as she presented her work as sung ragas or melodies to be passed on in an oral tradition, and her poems were not written down until well after her death. Scholars believe her poems were sung in Marwari, Gujrati, and Braj Bhasha languages, the regional languages spoken in the provinces in which she lived. Mirabai inherited a long, rich tradition of song-poems dedicated to Krishna. The founder of this tradition was a thirteenth-century poet, Jayadeva, who wrote in Sanskrit. Later poets such as Vidyapati, Narsi, and Chandi Das followed Jayadeva's Gita Govinda as the model for their songs, written in Maithili, Gujrati, and Bengali languages. In praising Krishna through song, Mirabai adopted and continued a living literary tradition, although unlike those predecessors, she did not write down her songs of praise. According to Usha S. Nilsson, the padas of Mirabai provide a miscellany of Mirabai's spiritual experiences at different stages in her spiritual life. They do not cover a wide range of subjects but are rich in spontaneity, imagery, and lyricism. They fall into two categories, songs of entreaty and salutation to Krishna and songs of love for Krishna. In the first category, Mirabai followed the tradition of bhakta poets in showing herself as a helpless, unprotected, and sinful being, entreating Krishna to overlook her faults and to help her. The bhakta poets regarded themselves as the lowliest creatures so that in helping them Krishna's great kindness became manifest. Most of Mirabai's extant padas address her love for Krishna in multiple facets: attraction, hope, longing, disappointment in separation, and joy in union. These padas are predominantly an expression of her oneness with Krishna, and generally end with the words, “Mira's Lord is none other than Giradhara (Krishna).”
An important figure in Hindu religious practice, Mirabai is praised as much for her life of devotion as she is for her poetry. Shreeprakash Kurl writes that Mirabai's “majesty rests on the foundation of devotion” and that “a study of Mira's poetry is a study of the phenomenon of the poet as a devotee.” For Ananth Nath Basu, Mirabai is a “poetess of rare gifts, who has left us her songs as a spiritual heritage.” According to Krishna P. Bandahur, “most critics are of the view that Mīrā did not deliberately choose her words to create an effect” but considered her poetry to be “the spontaneous outpouring of her heart” which “achieved perfection because of her artless and deep emotions.” David Halpern claims that although Mirabai “was not seeking literary acclaim, some of her lyrics have been called among the greatest of Indian literature.” Nancy Martin-Kershaw praises Mirabai's padas as “exceptionally beautiful songs of love and longing for God.” For Usha S. Nilsson, “Mira Bai's poems hold a very special place in mediaeval Hindi poetry.” Further, Nilsson contends that “few poets have surpassed the lyrical quality of Mira Bai's verses” and that “Mira Bai is at her lyrical best when singing of her love for Krishna.” Nilsson states that Mirabai's “genius was especially suited to the form of the short lyric, in which a highly intensified mood was sustained.” The appeal of Mirabai's poetry, Nilsson finds, lies in the thematic content, which expresses or describes a single situation or an experience of deep emotional significance, which is intensified by her subjectivity. Her poetry is compelling. Suguna Ramanathan writes that when we read Mirabai, “Krishna is once again present; we hear the flute; we rise and go.” Andrew Schelling argues that “Mīrā walks with those who've composed the world's durable poetry.” In Songs of the Saints of India, John Stratton Hawley summarizes the power of her poetry and the story of her life as a saint: “Whoever she was … she fired the imagination with her fearless defiance. … [A]s the only one of her gender to have earned a place on the honor roll of north India Bhakti saints, she exerts a fascination that none of her male counterparts can match.”
Mirabai, Saint and Singer of India: Her Life and Writings [translated by Anath Nath Basu] 1934
Songs of Mirabai [translated by R. C. Tandan] 1934
Poems from Mirabai [translated by S. M. Pandey and Norman H. Zide] 1964
The Devotional Poems of Mirabai [translated by Shreeprakash Kurl] 1973
The Devotional Poems of Mirabai [translated by A. J. Alston] 1980
For Love of the Dark One: Songs of Mirabai [translated by Andrew Schelling] 1993
Mīrā Bāī and Her Padas [translated by Krishna Prakash Bahadur] 1998
Usha S. Nilsson (essay date 1969)
SOURCE: Nilsson, Usha S. “Mira Bai's Poems.” In Mira Bai, pp. 29-36. New Delhi, India: Sahitya Akademi, 1969.
[In the following chapter from a treatise on Mirabai's life, legend, and poetry, the author categorizes Mirabai's padas (sung poetry) into poems of entreaty and salutation and poems of love. The author provides a close reading of several padas.]
The poems of Mira Bai do not cover a wide range of subjects. They are strictly a form of self-expression, completely dedicated to Krishna. It is difficult to gauge from her poetry that she had lived in a time of political upheavals, and internal intrigues. She did not use her poetry to criticize...
(The entire section is 1929 words.)
Shreeprakash Kurl (essay date 1973)
SOURCE: Kurl, Shreeprakash. “Bhakta Mira.” In The Devotional Poems of Mirabai, pp. 15-23. Calcutta, India: A Writers Workshop Publication, 1973.
[The following essay, from an extended introduction to a translation of Mirabai's religious poetry, places her poetry in the context of the bhakti (devotional) religious movement and offers examples of her devotional poetry.]
A study of Mira's poetry is a study of the phenomenon of the poet as a devotee. Choosing the short lyric as the most powerful style through which to convey the intensity of religious emotion, Mira express the urgency of a single experience—the agony and the intense longing of a human soul in...
(The entire section is 2894 words.)
K. S. Ram (essay date 1989)
SOURCE: Ram, K. S. “Kabir, Surdas, and Mirabai: A Note on Bhakti Poetry in Hindi.” Literary Criterion 24, nos. 1 & 2 (1989): 147-52.
[This essay provides a brief history of Bhakti poetry and its influences and compares Mirabai with two predecessors.]
Kabir, Mirabai and Surdas are three of the top four Bhakti poets in Hindi. The fourth is Tulsidas who, in terms of ranking, would probably come first but is excluded from the scope of this note.
‘Bhakti’ is a rather wide label under which each of the three poets discussed in this note has his or her own distinctness. For the sake of convenience and not on any criterion of merit, we could...
(The entire section is 1756 words.)
Andrew Schelling (essay date 1996)
SOURCE: Schelling, Andrew. “‘Where's My Beloved?’: Mirabai's Prem Bhakti Marg.” In Vaisnavi: Women and the Worship of Krishna, edited by Steven J. Rosen, pp. 47-58. Delhi, India: Motilal Banarsidass Publishers, 1996.
[In the following essay, both academic and personal in tone, Schelling identifies Sanskrit influences on Mirabai's work, reflects on why Mira's songs are so compelling to modern North American audiences, and finds the reasons partly in the prem bhakti marg of the title, the path of romance and worship.]
Two poets linked across centuries by the act of translation develop a perilous intimacy. I want to speak a word...
(The entire section is 4368 words.)
Krishna P. Bahadur (essay date 1998)
SOURCE: Bahadur, Krishna P. “What Mira Wrote About.” In Mīrā Bāī and Her Padas, pp. 25-9. New Delhi, India: Munshiram Manoharlal Publishers, 1998.
[In the following essay, Bahadur provides an overview of the descriptive language and themes of Mirabai's padas and suggests that they are strongly rooted in an oral tradition.]
More than four hundred years ago, God sent on earth a puppet of his love. She came immersed in the love of God, held fast in his embrace and merged with his form, uniting her heart with the jingle of ankle-bell, pouring out her soul in the notes of his flute, held spellbound by his yellow garment of silk and his soft...
(The entire section is 1888 words.)
Krishna P. Bahadur (essay date 1998)
SOURCE: Bahadur, Krishna P. “Mira's Poetical Art.” In Mīrā Bāī and Her Padas, pp. 30-2. New Delhi, India: Munshiram Manoharlal Publishers, 1998.
[In the following essay, Bahadur considers Mirabai's padas as lyrical poetry.]
Mīrā's poetry may be termed lyrical verse, which, Earnest Rhys says, ‘is a form of musical utterance in words governed by overmastering emotion and set free by a powerfully concordant rhythm.’1 In fact the lyric was sung to the accompaniment of the lyre. In some recensions Mīrā's songs are classified according to specific tunes (rāgas). This does testify to their musical quality, but it is very doubtful if...
(The entire section is 1178 words.)
Krishna P. Bahadur (essay date 1998)
SOURCE: Bahadur, Krishna P. “The Nature of Mira's Love.” In Mīrā Bāī and Her Padas, pp. 33-8. New Delhi, India: Munshiram Manoharlal Publishers, 1998.
[In the following essay, Bahadur addresses how Mirabai's padas express her love for Krishna.]
Sensual love and spiritual love are worlds apart. One pampers to the body, the other is balm for the soul. Krishna says, ‘As rivers enter the sea and lose themselves in it, while the sea is ever the same, so too that man achieves peace in whom all desires are extinguished, not he who clings to his desires.’1 The person who has reached the topmost height of spirituality, sees God everywhere. To him...
(The entire section is 2686 words.)
Bly, Robert. Mirabai Versions. Illustrated by Ellen Lanyon. New York, N.Y.: Red Ozier Press, 1980.
Selections of Mira's poetry translated into English by American poet Robert Bly. Illustrated by Ellen Lanyon.
Dhingra, Baldoon. Songs of Meera: Lyrics in Ecstasy. New Delhi, India: Orient Paperbacks, 1977.
Gives translations of Mirabai's devotional poetry.
Futehally, Shama. Songs of Meera: In the Dark of the Heart. New York, N.Y.: HarperCollins, 1994.
A contemporary translation of Mirabai's “songs.” Contains introductory material and accessible...
(The entire section is 497 words.)