Julius Caesar eText - Act V

This eText contains embedded glossary terms and other notes added by our community of educators. Simply mouseover or tap on the yellow highlighted words within the text to see the annotations.
Turn Off

Act V

Scene I

Original Text Modern Translation

[The plains of Philippi.]

Enter Octavius, Antony, and their Army.

OCTAVIUS:
Now, Antony, our hopes are answered.
You said the enemy would not come down,
But keep the hills and upper regions.
It proves not so. Their battles are at hand;
They mean to warn us at Philippi here,(5)
Answering before we do demand of them.
OCTAVIUS:
Now, Antony, our prayers are answered.
You said the enemy would not come down,
But keep the hills and upper regions.
Turns out to be untrue; their battles are nearby.
They mean to warn us here at Philippi,
Answering us before we demand answers of them.
ANTONY:
Tut, I am in their bosoms, and I know
Wherefore they do it. They could be content
To visit other places, and come down
With fearful bravery, thinking by this face(10)
To fasten in our thoughts that they have courage;
But 'tis not so.
ANTONY:
Nonsense, I’m in their hearts, and I know
Why they do it. They could be content
To go to other places, and come down
With fearful bravery, thinking that by this face
To impress our minds, they have courage;
But it’s not true.

Enter a Messenger.

MESSALA:
Prepare you, generals.
The enemy comes on in gallant show;
Their bloody sign of battle is hung out,(15)
And something to be done immediately.
MESSALA:
Prepare yourselves, generals.
The enemy comes on in a show full of noble daring;
Their bloody sign of battle is hung out,
And something has to be done immediately.
ANTONY:
Octavius, lead your battle softly on,
Upon the left hand of the even field.
ANTONY:
Octavius, lead your battle quietly on,
On the left hand of the even field.
OCTAVIUS:
Upon the right hand I, keep thou the left.
OCTAVIUS:
I will be on the right hand; you keep to the left.
ANTONY:
Why do you cross me in this exigent?(20)
ANTONY:
Why do you cross me in this command?
OCTAVIUS:
I do not cross you, but I will do so.
OCTAVIUS:
I don’t cross you, but I will.

March.

Drum. Enter Brutus, Cassius, and their Army [Lucilius, Titinius, Messala, and others.]

BRUTUS:
They stand, and would have parley.
BRUTUS:
They stop and want to talk.
CASSIUS:
Stand fast, Titinius; we must out and talk.
CASSIUS:
Stand firm, Titinius. We must go out and talk.
OCTAVIUS:
Mark Antony, shall we give sign of battle?
OCTAVIUS:
Mark Antony, shall we give sign of battle?
ANTONY:
No, Caesar, we will answer on their charge.(25)
Make forth, the generals would have some words.
ANTONY:
No, Caesar, we will respond to their attack.
Stay here; the generals want to talk.
OCTAVIUS:
Stir not until the signal.
OCTAVIUS:
Don’t move until the signal.
BRUTUS:
Words before blows. Is it so, countrymen?
BRUTUS:
Words before blows. Is that the way it is, countrymen?
OCTAVIUS:
Not that we love words better, as you do.
OCTAVIUS:
Not because we love words better, as you do.
BRUTUS:
Good words are better than bad strokes, Octavius.(30)
BRUTUS:
Good words are better than bad strokes, Octavius.
ANTONY:
In your bad strokes, Brutus, you give good words.
Witness the hole you made in Caesar's heart,
Crying “Long live! Hail, Caesar!”
ANTONY:
In your bad strokes, Brutus, you give good words.
Witness the hole you made in Caesar's heart,
Crying, "Long live! Hail, Caesar!"
CASSIUS:
Antony,
The posture of your blows are yet unknown;(35)
But for your words, they rob the Hybla bees,
And leave them honeyless.
CASSIUS:
Antony,
The position of your blows are still unknown;
But, for your words, they take honey from the bees,
And are so sweet that the bees must be honeyless.
ANTONY:
Not stingless too.
ANTONY:
Not stingless too.
BRUTUS:
O, yes, and soundless too,
For you have stol'n their buzzing, Antony,(40)
And very wisely threat before you sting.
BRUTUS:
O, yes, and soundless too,
Because you’ve stolen their buzzing, Antony,
And very wisely threaten before you sting.
ANTONY:
Villains! You did not so when your vile daggers
Hack'd one another in the sides of Caesar.
You show'd your teeth like apes, and fawn'd like hounds,
And bow'd like bondmen, kissing Caesar's feet;(45)
Whilst damned Casca, like a cur, behind
Struck Caesar on the neck. O you flatterers!
ANTONY:
Villains, you didn’t think so when your vile daggers
Hacked one another into the sides of Caesar.
You showed your teeth like apes, and wagged your tails
Like hounds, and bowed like slaves, kissing Caesar's feet;
While damned Casca, like a wild dog, struck Caesar
From behind on the neck. O flatterers!
CASSIUS:
Flatterers? Now, Brutus, thank yourself.
This tongue had not offended so today,
If Cassius might have ruled.(50)
CASSIUS:
Flatterers!—Now, Brutus, thank yourself:
If Cassius might have ruled,
This tongue would not have offended like this today.
OCTAVIUS:
Come, come, the cause. If arguing make us sweat,
The proof of it will turn to redder drops.
Look, I draw a sword against conspirators;
When think you that the sword goes up again?
Never, till Caesar's three and thirty wounds(55)
Be well avenged, or till another Caesar
Have added slaughter to the sword of traitors.
OCTAVIUS:
Come, come, the reason. If arguing makes us sweat,
The proof of it will turn to redder drops.
Look,—
I draw a sword against conspirators.
When do you think that the sword goes up again?
Never, until Caesar's thirty-three wounds
Are well avenged, or until another Caesar
Has added slaughter to the sword of traitors.
BRUTUS:
Caesar, thou canst not die by traitors' hands,
Unless thou bring'st them with thee.
BRUTUS:
Caesar, you cannot die by traitors' hands,
Unless you bring them with you.
OCTAVIUS:
So I hope,(60)
I was not born to die on Brutus' sword.
OCTAVIUS:
I hope so;
I was not born to die on Brutus' sword.
BRUTUS:
O, if thou wert the noblest of thy strain,
Young man, thou couldst not die more honorable.
BRUTUS:
O, if you were the noblest of your strain,
Young man, you could not die more honorably.
CASSIUS:
A peevish school boy, worthless of such honor,
Join'd with a masker and a reveller!(65)
CASSIUS:
A peevish schoolboy, worthless of such honor,
Joined with a man in a mask and a party man!
ANTONY:
Old Cassius still!
ANTONY:
Old Cassius, be still!
OCTAVIUS:
Come, Antony, away!
Defiance, traitors, hurl we in your teeth.
If you dare fight today, come to the field;
If not, when you have stomachs.(70)
OCTAVIUS:
Come, Antony; away!—
We hurl “Defiance, traitors,” in your teeth.
If you dare to fight today, come to the field;
If not, come when you’ve got stomachs.

Exeunt Octavius, Antony, and Army.

CASSIUS:
Why, now, blow and, swell billow, and swim bark!
The storm is up, and all is on the hazard.
CASSIUS:
Why, now, blow wind, swell seas, and swim ships!
The storm is coming up, and everything is at stake.
BRUTUS:
Ho, Lucilius! Hark, a word with you.
BRUTUS:
Oh, Lucilius! Listen, may I have a word with you?
LUCILIUS:
My lord?
LUCILIUS:
My lord?

Lucilius and Messala stand forth.

CASSIUS:
Messala!(75)
CASSIUS:
Messala,—
MESSALA:
What says my general?
MESSALA:
What does my General say?
CASSIUS:
Messala,
This is my birthday, as this very day
Was Cassius born. Give me thy hand, Messala.
Be thou my witness that, against my will,(80)
As Pompey was, am I compell'd to set
Upon one battle all our liberties.
You know that I held Epicurus strong,
And his opinion. Now I change my mind,
And partly credit things that do presage.(85)
Coming from Sardis, on our former ensign
Two mighty eagles fell, and there they perch'd,
Gorging and feeding from our soldiers' hands,
Who to Philippi here consorted us.
This morning are they fled away and gone,(90)
And in their steads do ravens, crows, and kites
Fly o'er our heads and downward look on us,
As we were sickly prey. Their shadows seem
A canopy most fatal, under which
Our army lies, ready to give up the ghost.(95)
CASSIUS:
Messala,
This is my birthday; Cassius was born
On this very day. Give me your hand, Messala.
You be my witness that, against my will,
As Pompey was, I am compelled to set
All our liberties on one battle.
You know that I strongly held Epicurus,
And his opinion. Now I change my mind,
And partly credit things that have been predicted.
Coming from Sardis, two mighty eagles fell
On our former ensign, and they perched there,
Gorging and feeding from our soldiers' hands;
Who were associated with us here in Philippi.
This morning, they have fled away and are gone;
And in their places, ravens, crows, and kites
Fly over our heads and look down on us
As if we were sickly prey. Their shadows seem like
A killing canopy under which
Our army lies, ready to surrender.
MESSALA:
Believe not so.
MESSALA:
Don’t believe it.
CASSIUS:
I but believe it partly,
For I am fresh of spirit and resolved
To meet all perils very constantly.
CASSIUS:
I only believe part of it,
Because my spirit is fresh, and I am resolved
To meet all perils very constantly.
BRUTUS:
Even so, Lucilius.(100)
BRUTUS:
Even like that, Lucilius.
CASSIUS:
Now, most noble Brutus,
The gods today stand friendly, that we may,
Lovers in peace, lead on our days to age!
But, since the affairs of men rest still incertain,
Let's reason with the worst that may befall.(105)
If we do lose this battle, then is this
The very last time we shall speak together.
What are you then determined to do?
CASSIUS:
Now, most noble Brutus,
The gods are friendly today, so that we may,
Friends in peace, increase our days to old age!
But, since the affairs of men still seem uncertain,
Let's think about the worst that can happen.
If we lose this battle, then this is
The very last time we shall speak together.
What are you determined to do then?
BRUTUS:
Even by the rule of that philosophy
By which I did blame Cato for the death(110)
Which he did give himself: I know not how,
But I do find it cowardly and vile,
For fear of what might fall, so to prevent
The time of life: arming myself with patience
To stay the providence of some high powers(115)
That govern us below.
BRUTUS:
Even by the rule of that knowledge
By which I blamed Cato for his suicide—
I don’t know why,
But I think it’s cowardly and vile to take
Your own life because of the fear of what might happen—
Arming myself with the patience
To wait for the help of some high powers
That govern us here below.
CASSIUS:
Then, if we lose this battle,
You are contented to be led in triumph
Thorough the streets of Rome?
CASSIUS:
Then, if we lose this battle,
You’re contented to be led in triumph
Thorough the streets of Rome?
BRUTUS:
No, Cassius, no. Think not, thou noble Roman,(120)
That ever Brutus will go bound to Rome;
He bears too great a mind. But this same day
Must end that work the ides of March begun.
And whether we shall meet again I know not.
Therefore our everlasting farewell take.(125)
For ever, and for ever, farewell, Cassius!
If we do meet again, why, we shall smile;
If not, why then this parting was well made.
BRUTUS:
No, Cassius, no. I don’t think so, you noble Roman,
That Brutus will ever go bound to Rome;
He has too great a mind, but this same day
Must end that work that the Fifteenth of March began;
And whether we shall meet again, I don’t know.
For that reason, take our last, eternal goodbye.
Forever, and forever, goodbye, Cassius!
If we do meet again, why, we’ll smile;
If not, why, then this parting was the right thing to do.
CASSIUS:
For ever and for ever farewell, Brutus!
If we do meet again, we'll smile indeed;(130)
If not, 'tis true this parting was well made.
CASSIUS:
Forever and forever goodbye, Brutus!
If we do meet again, we'll smile indeed;
If not, it’s true this parting was the right thing to do.
BRUTUS:
Why then, lead on. O, that a man might know
The end of this day's business ere it come!
But it sufficeth that the day will end,
And then the end is known. Come, ho! Away!(135)
BRUTUS:
Why then, lead on. O, that a man might know
How today's business ends before it comes!
But it’s enough that the day will end,
And then the end is known.—Come, oh! away!

Exeunt.

Scene II

Original Text Modern Translation

[The field of battle.]

Alarum. Enter Brutus and Messala.

BRUTUS:
Ride, ride, Messala, ride, and give these bills
Unto the legions on the other side.

Loud alarum.

Let them set on at once, for I perceive
But cold demeanor in Octavius' wing,
And sudden push gives them the overthrow.(5)
Ride, ride, Messala. Let them all come down.
BRUTUS:
Ride, ride, Messala, ride, and give these bills
To the legions on the other side.
Let them start the battle immediately because I see
Only cold appearances in Octavius' part of the army,
And a sudden push will overthrow them.
Ride, ride, Messala. Let all the soldiers come down.

Exeunt.

Scene III

Original Text Modern Translation

[Another part of the field.]

Alarums. Enter Cassius and Titinius.

CASSIUS:
O, look, Titinius, look, the villains fly!
Myself have to mine own turn'd enemy.
This ensign here of mine was turning back;
I slew the coward, and did take it from him.
CASSIUS:
O, look, Titinius, look, the enemy flies!
I have turned enemy to my own.
This ensign of mine here was turning back;
I killed the coward and took it from him.
TITINIUS:
O Cassius, Brutus gave the word too early,(5)
Who, having some advantage on Octavius,
Took it too eagerly. His soldiers fell to spoil,
Whilst we by Antony are all enclosed.
TITINIUS:
O Cassius, Brutus gave the word too early,
Who, having some advantage on Octavius,
Took it too eagerly. His soldiers were destroyed
While we are all surrounded by Antony.

Enter Pindarus.

PINDARUS:
Fly further off, my lord, fly further off;
Mark Antony is in your tents, my lord;(10)
Fly, therefore, noble Cassius, fly far off.
PINDARUS:
Fly further off, my lord, fly further off;
Mark Antony is in your tents, my lord.
Fly, for that reason, noble Cassius, fly far off.
CASSIUS:
This hill is far enough. Look, look, Titinius:
Are those my tents where I perceive the fire?
CASSIUS:
This hill is far enough.—Look, look, Titinius;
Are those my tents on fire?
TITINIUS:
They are, my lord.
TITINIUS:
They are, my lord.
CASSIUS:
Titinius, if thou lovest me,(15)
Mount thou my horse and hide thy spurs in him,
Till he have brought thee up to yonder troops
And here again, that I may rest assured
Whether yond troops are friend or enemy.
CASSIUS:
Titinius, if you love me,
Mount my horse and hide your spurs in him,
Until he has brought you up to the troops over there
And back here again that I may rest assured
Whether the troops over there are friend or enemy.
TITINIUS:
I will be here again, even with a thought.(20)
TITINIUS:
I’ll be here again, even with a thought.

Exit.

CASSIUS:
Go, Pindarus, get higher on that hill;
My sight was ever thick; regard Titinius,
And tell me what thou notest about the field.

[Pindarus ascends.]

This day I breathed first: time is come round,
And where I did begin, there shall I end;(25)
My life is run his compass. Sirrah, what news?
CASSIUS:
Go, Pindarus, get higher on that hill.
My sight was always bad. Observe Titinius,
And tell me what you notice about the field.—

This day when I first breathed. Times has come back
To where I began, there I shall end;
My life has come full circle.—Servant, what news?

PINDARUS:

Above.

O my lord!
PINDARUS:
O my lord!
CASSIUS:
What news?
CASSIUS:
What news?
PINDARUS:

[Above.]

Titinius is enclosed round about
With horsemen, that make to him on the spur;(30)
Yet he spurs on. Now they are almost on him.
Now, Titinius! Now some light. O, he lights too.
He's ta'en Shout. And, hark! They shout for joy.
PINDARUS:
Titinius is surrounded
By horsemen that make him spur his horse.
Still he spurs on. Now they’re almost on him.—
Now, Titinius!—Now some dismount. O, he dismounts too. He's been taken;

and, listen! They shout for joy.

CASSIUS:
Come down; behold no more.
O, coward that I am, to live so long,(35)
To see my best friend ta'en before my face!

Enter Pindarus [from above.]

Come hither, sirrah.
In Parthia did I take thee prisoner,
And then I swore thee, saving of thy life,
That whatsoever I did bid thee do,(40)
Thou shouldst attempt it. Come now, keep thine oath;
Now be a freeman, and with this good sword,
That ran through Caesar's bowels, search this bosom.
Stand not to answer: here, take thou the hilts;
And when my face is cover'd, as 'tis now,(45)
Guide thou the sword.

[Pindarus stabs him.]

Caesar, thou art revenged,
Even with the sword that kill'd thee.
CASSIUS:
Come down; Don’t look any more.—
O, coward that I am, to live so long,
To see my best friend taken right in front of my face!

Come here, servant.
In Parthia I took you prisoner;
And then I made you swear, since I saved your life,
That whatever I asked you to do,
You should attempt it. Come now, keep your oath;
Now be a freeman, and, search this chest with this good sword,
That ran through Caesar's bowels.
Don’t stand there to answer. Here, you take the handle,
And when my face is covered, as it is now,
Stab me with it.—Caesar, you’re revenged,
Even with the sword that killed you.

[Dies.]

PINDARUS:
So, I am free, yet would not so have been,
Durst I have done my will. O Cassius!(50)
Far from this country Pindarus shall run,
Where never Roman shall take note of him.
PINDARUS:
So, I’m free, yet I wouldn’t have been so,
If I dared to do my own will.—O Cassius!
Pindarus shall run far from this country,
Where no Roman shall ever notice him.

[Exit.]

[Re-]Enter Titinius and Messala. [earing the laurels.]

MESSALA:
It is but change, Titinius, for Octavius
Is overthrown by noble Brutus' power,
As Cassius' legions are by Antony.(55)
MESSALA:
It is only change, Titinius, because Octavius
Is overthrown by noble Brutus' power,
As Cassius' armies are by Antony.
TITINIUS:
These tidings would well comfort Cassius.
TITINIUS:
These tidings would comfort Cassius very well.
MESSALA:
Where did you leave him?
MESSALA:
Where did you leave him?
TITINIUS:
All disconsolate,
With Pindarus his bondman, on this hill.
TITINIUS:
All very upset,
With Pindarus his slave, on this hill.
MESSALA:
Is not that he that lies upon the ground?(60)
MESSALA:
Isn’t that he who lies on the ground?
TITINIUS:
He lies not like the living. O my heart!
TITINIUS:
He doesn’t lie like the living. O my heart!
MESSALA:
Is not that he?
MESSALA:
Isn’t that he?
TITINIUS:
No, this was he, Messala,
But Cassius is no more. O setting sun,
As in thy red rays thou dost sink to night,(65)
So in his red blood Cassius' day is set,
The sun of Rome is set! Our day is gone;
Clouds, dews, and dangers come; our deeds are done!
Mistrust of my success hath done this deed.
TITINIUS:
No, this was he, Messala,
But Cassius is dead.—O setting Sun,
Just as you sink to night in your red rays,
So Cassius' day is set in his red blood,
The sun of Rome is set! Our day is gone;
Come clouds, dews, and dangers; our deeds are done!
Lack of trust in my success has done this deed.
MESSALA:
Mistrust of good success hath done this deed.(70)
O hateful error, melancholy's child,
Why dost thou show to the apt thoughts of men
The things that are not? O error, soon conceived,
Thou never comest unto a happy birth,
But kill'st the mother that engender'd thee!(75)
MESSALA:
Lack of trust in good success has done this deed.
O hateful Mistake, Depression’s child!
Why do you show the things that aren’t true
to the suitable thoughts of men? O Mistake, soon conceived,
You never come to a happy birth,
Only kill the mother that had you!
TITINIUS:
What, Pindarus! Where art thou, Pindarus?
TITINIUS:
What, Pindarus! Where are you, Pindarus?
MESSALA:
Seek him, Titinius, whilst I go to meet
The noble Brutus, thrusting this report
Into his ears. I may say “thrusting” it,
For piercing steel and darts envenomed(80)
Shall be as welcome to the ears of Brutus
As tidings of this sight.
MESSALA:
Find him, Titinius, while I go ahead to meet
The noble Brutus, thrusting this report
Into his ears. I may say, thrusting it,
Because piercing steel and poison darts
Shall be as welcome to the ears of Brutus
As the news of this sight.
TITINIUS:
Hie you, Messala,
And I will seek for Pindarus the while.

[Exit Messala.]

Why didst thou send me forth, brave Cassius?(85)
Did I not meet thy friends? And did not they
Put on my brows this wreath of victory,
And bid me give it thee? Didst thou not hear their shouts?
Alas, thou hast misconstrued every thing!
But, hold thee, take this garland on thy brow;(90)
Thy Brutus bid me give it thee, and I
Will do his bidding. Brutus, come apace,
And see how I regarded Caius Cassius.
By your leave, gods, this is a Roman's part.
Come, Cassius' sword, and find Titinius' heart.(95)
TITINIUS:
Get going, Messala,
And I’ll find for Pindarus the while.—

Why did you send me away, brave Cassius?
Didn’t I meet your friends? And didn’t they
Put this wreath of victory on my brows,
And told me to give it you? Didn’t you hear their shouts?
Alas, you’ve misunderstood everything!
But, wait, take this garland for your head.
Your Brutus told me to give it to you, and I
Will do what he asks.—Brutus, come quickly,
And see how I respected Caius Cassius.—
By your permission, gods, this is a Roman's part.
Come, Cassius' sword, and find Titinius' heart.

Dies.

[Alarum. Enter Brutus, Messala, young Cato, Strato, Volumnius, and Lucilius [Labeo, and Flavius.]

BRUTUS:
Where, where, Messala, doth his body lie?
BRUTUS:
Where, where, Messala, does his body lie?
MESSALA:
Lo, yonder, and Titinius mourning it.
MESSALA:
Behold, over there, and Titinius’ mourning it.
BRUTUS:
Titinius' face is upward.
BRUTUS:
Titinius' face is upward.
CATO:
He is slain.
CATO:
He’s slain.
BRUTUS:
O Julius Caesar, thou art mighty yet!(100)
Thy spirit walks abroad, and turns our swords
In our own proper entrails.
BRUTUS:
O Julius Caesar, you’re mighty yet!
Your spirit walks abroad, and turns our swords
Into our own guts.

Low alarums.

CATO:
Brave Titinius!
Look whether he have not crown'd dead Cassius!
CATO:
Brave Titinius!
Look whether he has crowned dead Cassius or not!
BRUTUS:
Are yet two Romans living such as these?(105)
The last of all the Romans, fare thee well!
It is impossible that ever Rome
Should breed thy fellow. Friends, I owe more tears
To this dead man than you shall see me pay.
I shall find time, Cassius, I shall find time.(110)
Come therefore, and to Thasos send his body;
His funerals shall not be in our camp,
Lest it discomfort us. Lucilius, come,
And come, young Cato; let us to the field.
Labeo and Flavius, set our battles on.(115)
'Tis three o'clock, and Romans, yet ere night
We shall try fortune in a second fight.
BRUTUS:
Are there still two Romans living such as these?—
The last of all the Romans, goodbye!
It is impossible that Rome
Should ever breed more men like you.—Friends,
I owe more tears to this dead man than you shall
See me pay.— I shall find time, Cassius, I shall find time.—
Come for that reason and send his body to Thassos.
His funerals shall not be in our camp,
For fear that it will discourage us.—Lucilius, come;—
And come, young Cato;—let’s go to the field.—
Labeo and Flavius, bring our battles on.—
It’s three o'clock, and Romans, we shall try
Our luck in a second fight still before night.

Exeunt.

Scene IV

Original Text Modern Translation

[Another part of the field.]

Alarum. Enter Messala, Cato, Lucilius, and Flavius.]

BRUTUS:
Yet, countrymen, O, yet hold up your heads!
BRUTUS:
Yet, countrymen, O, still hold up your heads!

[Exit.]

CATO:
What bastard doth not? Who will go with me?
I will proclaim my name about the field.
I am the son of Marcus Cato, ho!
A foe to tyrants, and my country's friend.(5)
I am the son of Marcus Cato, ho!
CATO:
What bastard doesn’t? Who will go with me?
I’ll proclaim my name about the field.—
I’m the son of Marcus Cato, oh!
A foe to tyrants, and my country's friend;
I’m the son of Marcus Cato, oh!

Enter Soldiers and fight.

BRUTUS:
And I am Brutus, Marcus Brutus, I;
Brutus, my country's friend; know me for Brutus!

[Young Cato is slain.]

O young and noble Cato, art thou down?
Why, now thou diest as bravely as Titinius,(10)
And mayst be honor'd, being Cato's son.
BRUTUS:
And I’m Brutus, Marcus Brutus; Brutus, my country's friend; know me as Brutus!

O young and noble Cato, are you down?
Why, now you die as bravely as Titinius,
And may be honored, being Cato's son.

FIRST SOLDIER:
Yield, or thou diest.
FIRST SOLDIER:
Yield, or you die.
LUCILIUS:
Only I yield to die.

[Offers money.]

There is so much that thou wilt kill me straight:
Kill Brutus, and be honor'd in his death.(15)
LUCILIUS:
But I yield to die. There is so much money if you’ll kill me now;

Kill Brutus, and be honored in his death.

FIRST SOLDIER:
We must not. A noble prisoner!
FIRST SOLDIER:
We must not. A noble prisoner!

Enter Antony.

SECOND SOLDIER:
Room, ho! Tell Antony, Brutus is ta'en.
SECOND SOLDIER:
Room, oh! Tell Antony, Brutus is taken.
FIRST SOLDIER:
I'll tell the news. Here comes the general.
Brutus is ta'en, Brutus is ta'en, my lord.
FIRST SOLDIER:
I'll tell the news. Here comes the General.—

Brutus is taken, Brutus is taken, my lord.

ANTONY:
Where is he?(20)
ANTONY:
Where is he?
LUCILIUS:
Safe, Antony, Brutus is safe enough.
I dare assure thee that no enemy
Shall ever take alive the noble Brutus;
The gods defend him from so great a shame!
When you do find him, or alive or dead,(25)
He will be found like Brutus, like himself.
LUCILIUS:
Safe, Antony; Brutus is safe enough.
I dare to assure you that no enemy
Shall ever take the noble Brutus alive.
The gods defend him from so great a shame!
When you do find him, or alive or dead,
He’ll be found like Brutus, like himself.
ANTONY:
This is not Brutus, friend, but, I assure you,
A prize no less in worth. Keep this man safe,
Give him all kindness; I had rather have
Such men my friends than enemies. Go on,(30)
And see whether Brutus be alive or dead,
And bring us word unto Octavius' tent
How every thing is chanced.
ANTONY:
This isn’t Brutus, friend, but, I assure you,
A prize no less worthy. Keep this man safe,
Give him all kindness; I would rather have
Such men as my friends than enemies. Go on,
And see whether Brutus is alive or dead,
And bring us word how everything happened
To Octavius' tent.

Exeunt.

Scene V

Original Text Modern Translation

[Another part of the field.]

Enter Brutus, Dardanius, Clitus, Strato, and Volumnius.

BRUTUS:
Come, poor remains of friends, rest on this rock.
BRUTUS:
Come, poor remains of friends, rest on this rock.
CLITUS:
Statilius show'd the torch-light, but, my lord,
He came not back. He is or ta'en or slain.
CLITUS:
Statilius showed the torchlight, but, my lord,
He didn’t come back. He’s or taken or slain.
BRUTUS:
Sit thee down, Clitus. Slaying is the word:
It is a deed in fashion. Hark thee, Clitus.(5)
BRUTUS:
Sit down, Clitus. Slaying is the word;
It is a deed that’s in style. Listen, Clitus.
CLITUS:
What, I, my lord? No, not for all the world.
CLITUS:
What, I, my lord? No, not for all the world.
BRUTUS:
Peace then, no words.
BRUTUS:
Peace then! Don’t say anything.
CLITUS:
I'll rather kill myself.
CLITUS:
I'd rather kill myself.
BRUTUS:
Hark thee, Dardanius.
BRUTUS:
Listen, Dardanius.
DARDANIUS:
Shall I do such a deed?(10)
DARDANIUS:
Shall I do such a deed?
CLITUS:
O Dardanius!
CLITUS:
O Dardanius!
DARDANIUS:
O Clitus!
DARDANIUS:
O Clitus!
CLITUS:
What ill request did Brutus make to thee?
CLITUS:
What wicked request did Brutus make to you?
DARDANIUS:
To kill him, Clitus. Look, he meditates.
DARDANIUS:
To kill him, Clitus. Look, he meditates.
CLITUS:
Now is that noble vessel full of grief,(15)
That it runs over even at his eyes.
CLITUS:
Now that noble vessel is so full of grief,
That it runs over, even from his eyes.
BRUTUS:
Come hither, good Volumnius, list a word.
BRUTUS:
Come here, good Volumnius; listen to a few words.
VOLUMNIUS:
What says my lord?
VOLUMNIUS:
What do you say, my lord?
BRUTUS:
Why, this, Volumnius:
The ghost of Caesar hath appear'd to me(20)
Two several times by night; at Sardis once,
And this last night here in Philippi fields.
I know my hour is come.
BRUTUS:
Why, this, Volumnius.
The ghost of Caesar has appeared to me
Twice by night; at Sardis once,
And this last night here in Philippi fields.
I know I’m going to die.
VOLUMNIUS:
Not so, my lord.
VOLUMNIUS:
Not so, my lord.
BRUTUS:
Nay, I am sure it is, Volumnius.(25)
Thou seest the world, Volumnius, how it goes;
Our enemies have beat us to the pit;

Low alarums.

It is more worthy to leap in ourselves
Than tarry till they push us. Good Volumnius,
Thou know'st that we two went to school together;(30)
Even for that our love of old, I prithee,
Hold thou my sword-hilts, whilst I run on it.
BRUTUS:
No, I’m sure of it, Volumnius.
You see the world, Volumnius, how it’s going;
Our enemies have beat us to hell.

It is more worthy for us to leap in ourselves
Than to wait until they push us. Good Volumnius,
You know that we two went to school together;
Even because that our love of old, please,
Hold my sword handle while I run into it.

VOLUMNIUS:
That's not an office for a friend, my lord.
VOLUMNIUS:
That's not a job for a friend, my lord.

Alarum still.

CLITUS:
Fly, fly, my lord, there is no tarrying here.
CLITUS:
Fly, fly, my lord! There’s no hanging around here.
BRUTUS:
Farewell to you, and you, and you, Volumnius.(35)
Strato, thou hast been all this while asleep;
Farewell to thee too, Strato. Countrymen,
My heart doth joy that yet in all my life
I found no man but he was true to me.
I shall have glory by this losing day,(40)
More than Octavius and Mark Antony
By this vile conquest shall attain unto.
So, fare you well at once, for Brutus' tongue
Hath almost ended his life's history.
Night hangs upon mine eyes, my bones would rest(45)
That have but labor'd to attain this hour.
BRUTUS:
Goodbye to you;—and you;—and you, Volumnius.—
Strato, you’ve seen all this while asleep;
Goodbye to you too, Strato.—Countrymen,
My heart is joyful, that, still, in all my life,
I only found me that were true to me.
I shall have glory by this losing day,
More than Octavius and Mark Antony
Shall get by this evil conquest.
So, goodbye now, because Brutus' tongue
Has almost ended his life's story.
Night hangs on my eyes; my bones that have only
Labored to attain this hour want to rest.

Alarum. Cry within, “Fly, fly, fly!”

CLITUS:
Fly, my lord, fly.
CLITUS:
Fly, my lord, fly!
BRUTUS:
Hence! I will follow.

[Exeunt Clitus, Dardanius, and Volumnius.]

I prithee, Strato, stay thou by thy lord.
Thou art a fellow of a good respect;(50)
Thy life hath had some smatch of honor in it.
Hold then my sword, and turn away thy face,
While I do run upon it. Wilt thou, Strato?
BRUTUS:
Away! I’ll follow.—

Please, Strato, stay by your lord.
You’re a fellow of a good respect;
Your life has some smack of honor in it.
Hold my sword, then, and turn away your face,
While I run on it. Will you, Strato?

STRATO:
Give me your hand first. Fare you well, my lord.
STRATO:
Give me your hand first. Goodbye, my lord.
BRUTUS:
Farewell, good Strato.(55)

[Runs on his sword.]

Caesar, now be still;
I kill'd not thee with half so good a will.
BRUTUS:
Goodbye, good Strato.

—Now Caesar, be still.
I didn’t kill you with half so good a will.

Dies.

Alarum. Retreat. Enter Antony, Octavius, Messala, Lucilius, and the Army.

OCTAVIUS:
What man is that?
OCTAVIUS:
What man is that?
MESSALA:
My master's man. Strato, where is thy master?
MESSALA:
My master's man.—Strato, where is your master?
STRATO:
Free from the bondage you are in, Messala:(60)
The conquerors can but make a fire of him;
For Brutus only overcame himself,
And no man else hath honor by his death.
STRATO:
Free from the bondage you’re in, Messala.
The conquerors can only make a fire of him;
Because Brutus only overcame himself,
And no other man has honor by his death.
LUCILIUS:
So Brutus should be found. I thank thee, Brutus,
That thou hast proved Lucilius' saying true.(65)
LUCILIUS:
So Brutus should be found.—I thank you, Brutus,
That you’ve proved Lucilius' saying true.
OCTAVIUS:
All that served Brutus, I will entertain them.
Fellow, wilt thou bestow thy time with me?
OCTAVIUS:
All that served Brutus, I’ll entertain them.—
Fellow, will you spend your time with me?
STRATO:
Ay, if Messala will prefer me to you.
STRATO:
Yes, if Messala will recommend me to you.
OCTAVIUS:
Do so, good Messala.
OCTAVIUS:
Do so, good Messala.
MESSALA:
How died my master, Strato?(70)
MESSALA:
How did my master die, Strato?
STRATO:
I held the sword, and he did run on it.
STRATO:
I held the sword, and he ran into it.
MESSALA:
Octavius, then take him to follow thee
That did the latest service to my master.
MESSALA:
Octavius, then take him to follow you,
Who did the latest service to my master.
ANTONY:
This was the noblest Roman of them all.
All the conspirators, save only he,(75)
Did that they did in envy of great Caesar;
He only, in a general honest thought
And common good to all, made one of them.
His life was gentle, and the elements
So mix'd in him that Nature might stand up(80)
And say to all the world, “This was a man!”
ANTONY:
This was the noblest Roman of them all.
All the conspirators, except him,
Did that they did out of jealousy of great Caesar;
Only he, in a general-honest thought
And common good to all, made one of them.
His life was gentle, and the elements
So mixed in him that Nature might stand up
And say to all the world, "This was a man!"
OCTAVIUS:
According to his virtue let us use him
With all respect and rites of burial.
Within my tent his bones tonight shall lie,
Most like a soldier, order'd honorably.(85)
So call the field to rest, and let's away,
To part the glories of this happy day.
OCTAVIUS:
According to his virtue, let’s treat him
With all respect and rites of burial.
His bones tonight shall lie inside my tent,
Most like a soldier, ordered honorably.—
So, call the field to rest, and let's away,
To sort out the glories of this happy day.

Exeunt.