Study Guide

Elio Vittorini

Elio Vittorini Essay - Vittorini, Elio (Vol. 14)

Vittorini, Elio (Vol. 14)

Introduction

Vittorini, Elio 1908–1966

Vittorini was an Italian editor, short story writer, novelist, and critic whose anti-Fascism colored much of his fiction. In Conversation in Sicily, however, he transcended the limitations of political fiction to produce his finest work. Vittorini was stylistically influenced by American ficiton; his dialogue, narrative pace, characterizations, and settings reflect a strong indebtedness to Hemingway. (See also CLC, Vol. 6, 9, and Contemporary Authors, obituary, Vols. 25-28, rev. ed.)

Sergio J. Pacifici

[Diario in pubblico] is easily another indisputable proof of the vitality, intelligence and range of one of the foremost contemporary Italian men of letters…. It is a prime document to understand in depth the socio-political scene of today's Italy, as well as Vittorini's own poetics. In a larger sense, too, it is a history full of valuable observations on the cultural torment endured by a whole generation of Italians brought up under fascism. (p. 95)

These pages … contribute substantially to presenting a sharper image than the other, woefully neglected side of this artist's complex personality: that of the critic, the vigorous social and political polemicist, the passionate and sharp raisonneur who comments upon a multitude of crucial issues of his, and any other modern generation….

Diario in pubblico is a kind of spiritual and intellectual autobiography, written without the usual concessions, retractions, revelations of a sensitive artist (say, Gide) who is writing his life for posterity…. Vittorini dislikes skirting an issue, no matter how unpopular his point of view may be. He is interested, rather, in presenting a documented history of his growth, as a man and an artist, and I believe it fulfills this task even when it presents views that may seem puzzling or contradictory. (p. 96)

[The] book does have a certain coherence in that the image that emerges out of its pages is...

(The entire section is 591 words.)

Glauco Cambon

The informed reader who, years hence, in perusing In Sicily may bluepencil the obvious derivations in an iterative prose that shows the lesson of Hemingway, of Gertrude Stein, of Sherwood Anderson, of William Saroyan, will easily resist the temptation of dismissing the book as an Americanese pastiche—if he has a fine ear. He will, furthermore, recognize the creaking emphasis in some of the dialogue, in many of the situations, in the painfully constructed allegory; but he will see right away that this clumsiness is honest, that it does not mark just a climactic moment in Italian literary fashions (i.e., the American style after the Paris vogue): that it represents, in short, a significant gesture. The gesture belongs more to ethical and political history than it does to poetry, to be sure…. [But in] protesting oppression, organized violence and obscurantism at the outset of World War II Vittorini was speaking as the poet he is, whatever doctrine may have inspired him at the time; and the stratagem of allegory, meant to elude the prying eyes of censors, was not a mere piece of convenient machinery.

For it was, yes, surface doubletalk with a hidden political purpose, a cunning weapon for an engagé writer in times of distress; but more than that, and almost in spite of its intrinsic aim, it had something to do with that innocent doubletalk which is the ambiguity of fable. Vittorini may be dear to many, signally those who were his partners in the Italian Underground, because of his commitment to a Marxist ideology which played a basic role in the years of struggle against tyranny, and which he subsequently evolved into a democratic version of socialism precisely with a view to reasserting his opposition to tyranny…. Vittorini, however, matters more to us as a fabulist. (pp. 20-1)

The dialectic of conspicuous wealth and pressing poverty, which underlies the motley pageant of politics in twentieth-century Italy, makes for ideological documentarism, littérature engagée, that favorite commentary on the dogmas of the Marxist Church Militant. Then literature becomes didactic, a matter of stories with a moral; In Sicily largely fits this category. Literature as action, that is. Literature as fable, valid in itself as an act of imaginative knowledge, is what Vittorini gives us at his best. (p. 21)

[Perhaps the counterpoint of dream and the most destitute reality] is a perennial motif of fable, whether sprung anonymously from the humus of folklore or consciously reshaped and even invented by a sophisticated Andersen. In … most European fairytales, we have the story of the poor man who finds a treasure by magical means, of the poor boy who marries a princess, of the destitute hero who becomes king, of Cinderella who rises from abject servitude in a spellbound night. Magic, that shortcut to success, is dream, and dream is the riches of the...

(The entire section is 1198 words.)

Bruce Merry

The surface impression of [Conversazione in Sicilia] … is a transparently simple plot, with a pervasive air of fable and persistently paradoxical use of language. It was immediately acclaimed a classic and is still considered the purest literary distillation of the anti-fascist experience in Italy. It holds an oblique fascination for Italian writers and intellectuals as a cardinal point which must be accounted for in any attempt to grasp the intellectual directions of modern Italian writing. But is it sufficient to take the book as a political denunciation? And if so, why was it written at such a level of poetic abstraction? The purpose of the present essay is to try to answer these questions by defining the novel as a "polyvalent" text (a technical term borrowed from serial music) and hence to set out four possible "values" which the variables in the text may correspond to, and argue that since no single interpretation can account for the complexities of Vittorini's style, they all merge ultimately in the fourth, which is the level where language is pure literary play. In fact, the "polyvalence" of the plot finds a precise analogue in the multiple (or "polysemous") resources of the style, because the latter refuses to be harnessed to a single meaning, continuously constraining grammar and word-order into unorthodox patterns. (p. 108)

It is true of no modern Italian novel so much as Conversazione that the written page presents a continuous "discussion of its own poetics," for the individual effect achieved by a particular episode always tends to be a self-conscious exaggeration of its literary possibilities. Where a page is by intention narrative, it has a marked inclination towards narrative in the grand manner. Descriptive pages present the symptoms of the set piece or the purple passage, and where there is symbolism, Vittorini deploys many of the devices of classical rhetoric to accentuate and pinpoint the lower surfaces of meaning. Thus, the writing in Conversazione always follows the logic of its intent and may strike the reader as unrelieved across individual episodes, in spite of its manifest over-all economy. As the sum of a wide range of disparate parts, it recalls a doctrine propounded by the Russian theorist V. Sklovskij on style: "The quality of a style consists in its ability to express the greatest possible number of ideas with the least possible number of words." If a written text achieves its effects by self-conscious striving, that is to say by following the logic of its intent in individual passages rigorously, then it is most likely to expose this intent at every turn of the narrative. This is especially true of Conversazione…. Conversazione [can be accepted] as a traditional descriptive story, since the surface level of the text clearly presents a sensitive evocation of Sicily. At every point in the narrative, Vittorini offers vignettes and sketches of the island, although he was at pains, in the epilogue of the book …, to profess a complete lack of authorial concern for the geographical coordinates of his ostensible subject. The style is, in fact, admirably fitted to a straight sequential narrative spaced out with descriptive glimpses of the character's environment: Vittorini employs a matter-of-fact Italian prose built out of nouns and verbs, actions and their agents, with a limpid and transparent syntax that can be...

(The entire section is 1392 words.)

Marianne Shapiro

The journey of Silvestro in Vittorini's Conversazione in Sicilia follows the lineaments of heroic myth. Its sequence of quest, discovery, and rebirth has been associated with the lives of a string of heroes—Ulysses, Parsifal, Aeneas, Theseus—and may be justly considered to have escaped the narrow confines of topical Italian neorealism. Yet an aspect of the myth relates specifically and poignantly to Italian literature as a whole: this is the general lack of one powerful father-figure as a dynamic element in the plot…. [The] persona of the Gran Lombardo in Vittorini's novel … [functions] as a crucial link between Silvestro and a transient series of father-figures; and between Vittorini and Dante. (p....

(The entire section is 1252 words.)

Isabel Quigly

It has taken twenty-six years for Elio Vittorini's central work [Women of Messina] to reach us in translation; years that have turned a tract for the post-war times into a document of historical interest, and have confirmed its predictions, justified its ironies, fulfilled at least some of its economic and social prophecies. Yet it keeps much of its power and even a certain glory. Its interest is now more aesthetic, less social, than it was in its early days; its qualities appear in its structure and nature as a novel rather than in its political message; its utopianism has been, if not silenced, at least softened with time, disappointment and clear-sightedness. Vittorini himself, when he died nine years ago, a...

(The entire section is 434 words.)

Neil Hepburn

Women of Messina is [a] fascinating oddity…. It is a strange book to appear in 1975, written in a style, all too faithfully rendered in the English, based closely on the prewar Hemingway whom Elio Vittorini so much admired.

This makes it quite difficult to read even if, as one is assured, it authentically expresses the inarticulacies of Italian peasant communication. But it is also a curiously appropriate tract for our times, for it recounts the trials and vicissitudes of a commune dedicated to, or at least based on, self-sufficiency and mutual support….

[The] outside world intrudes: the scorn of the city-dwellers for the peasant community's lack of information and modern...

(The entire section is 169 words.)