HOMER REVISITED: ANNE LE FEVRE DACIER'S PREFACE TO HER PROSE TRANSLATION OF THE ILIAD IN EARLY EIGHTEENTH-CENTURY FRANCE.
| Publisher | Georgia State University Department of English |
| Publication | Studies in the Literary Imagination |
| Subject | Literature/writing |
| Format | Magazine/Journal |
| ISSN | 0039-3819 |
| Issues per Year | 2 |
| Volume | 33 |
| Issue | 2 |
| Published | 2000-09-22 |
| Role | Type | Name |
| Person | Translations and translating | Anne Le Fevre Dacier |
| Person | Translations and translating | Homer |
| Author | n/a | Fabienne Moore |
| Related Content | Type |
| Iliad | eNotes |
| Iliad | Teaching Unit |
| Iliad | Salem on Literature |
| Iliad | eText |
ANCIENTS VS. MODERNS
In his Parallele des Anciens et des Modernes (1688-1697), Charles Perrault stages a dialogue between "le President," a learned defender of antiquity, and two advocates of the superiority of the Moderns, "le chevalier" (a nobleman) and an abbot. After an examination of art and eloquence in the first three dialogues, the debate turns to poetry and demonstrates the following: "si les Poetes Anciens sont excellens, comme on ne peut pas en disconvenir, les Modernes ne leur cedent en rien, & les surpassent mesme en bien des choses" ("if ancient poets are...
[This journal article is 11027 words long]
Join eNotes
The above is a free excerpt. Get complete access to our library of journals with the:
