Romeo and Juliet | Act I, Scene V


Original Text Modern Translation

Scene V

Capulet's House.

Servingmen come forth with napkins.

1. SERV:
Where's Potpan, that he helps not to take away?
He shift a trencher! he scrape a trencher!
1. SERV:
Where's Potpan, that he doesn’t help with cleaning up?
Move the plates! Scrape the plates!
2. SERV:
When good manners shall lie all in one or two
men's hands, and they unwash'd too, 'tis a foul thing.(5)
2. SERV:
When good manners shall lie all in one or two men's
hands, and they unwashed too, it’s a foul thing.
1. SERV:
Away with the joint-stools, remove the court-cupboard,
look to the plate. Good thou, save me a piece of
marchpane and, as thou lovest me, let the porter let in
Susan Grindstone and Nell. Anthony, and Potpan!
1. SERV:
Away with the good stools, remove the china closet, look
to the plate. please save me a piece of marzipan; and because
you love me, let the porter let in Susan Grindstone and Nell.
Antony! and Potpan!
2. SERV:
Ay, boy, ready.
2. SERV:
Yes, boy, ready.

Enter Third and Fourth servants.

1. SERV:
You are look'd for and call'd for, ask'd for and(10)
sought for, in the great chamber.
1. SERV:
You are looked for and called for, asked for
and sought for in the great chamber.
3. SERV:
We cannot be here and there too. Cheerly, boys!
Be brisk awhile, and the longer liver take all.
3. SERV:
We cannot be here and there too.—Look lively, boys;
be quick awhile, and the one who lives the longest takes all.

Exeunt.

Enter the Maskers, Enter, (with Servants) Capulet, his Wife, Juliet, Tybalt, and all the Guests and Gentlewomen to the Maskers.

CAP:
Welcome, gentlemen! Ladies that have their toes(15)
Unplagu'd with corns will have a bout with you.
Ah ha, my mistresses! which of you all
Will now deny to dance? She that makes dainty,
She, I'll swear, hath corns. Am I come near ye now?
Welcome, gentlemen! I have seen the day(20)
That I have worn a visor and could tell
A whispering tale in a fair lady's ear,
Such as would please. 'Tis gone, 'tis gone, 'tis gone!
You are welcome, gentlemen! Come, musicians, play.
A hall, a hall! give room! and foot it, girls.
Music plays, and they dance. (25)
More light, you knaves! and turn the tables up,
And quench the fire, the room is grown too hot.
Ah, sirrah, this unlook'd-for sport comes well.
Nay, sit, nay, sit, good cousin Capulet,
For you and I are past our dancing days.(30)
How long is't now since last yourself and I
Were in a mask?
CAP:
Welcome, gentlemen! ladies whose toes are
Not plagued with corns will have a dance with you.
Ah ha, my mistresses! which one of you all
Will now deny to dance? She that makes dainty and shy, she,
I'll swear has corns! Am I to come near you now?
Welcome, gentlemen! I have seen the day
That I have worn a mask, and could tell
A whispering tale in a fair lady's ear
Such as would please her; it’s gone, it’s gone, it’s gone!
You are welcome, gentlemen! Come, musicians, play.
A hall a hall! Make room! And dance, girls.
[Music plays, and they dance.]
Bring more light, you knaves; and turn the tables up,
And put out the fire, the room has become too hot.
Ah, Servant, this unlooked-for sport comes well.
No, sit, no, sit, good cousin Capulet;
For you and I are past our dancing days;
How long is it now since you and I
Were last in a mask?
2. CAP:
By'r Lady, thirty years.
2. CAP:
By our Lady, thirty years.
CAP:
What, man? 'Tis not so much, 'tis not so much!
'Tis since the nuptial of Lucentio,(35)
Come Pentecost as quickly as it will,
Some five-and-twenty years, and then we mask'd.
CAP:
What, man! It’s not that long! It’s not that long!
It’s since the wedding of Lucentio,
Come Pentecost as quickly as it will, it’s
Some five-and-twenty years since we masked.
2. CAP:
'Tis more, 'tis more! His son is elder, sir;
His son is thirty.
2. CAP:
It’s more, it’s more. his son is older, sir;
His son is thirty.
CAP:
Will you tell me that?(40)
His son was but a ward two years ago.
CAP:
Will you tell me that?
His son was but a ward two years ago.
ROM:

To a Servingman.

What lady's that, which doth
enrich the hand
Of yonder knight?
ROM:
What lady is that, who make the hand
Of that knight richer?
SERV:
I know not, sir.(45)
SERV:
I know not, sir.
ROM:
O, she doth teach the torches to burn bright!
It seems she hangs upon the cheek of night
Like a rich jewel in an Ethiop's ear—
Beauty too rich for use, for earth too dear!
So shows a snowy dove trooping with crows(50)
As yonder lady o'er her fellows shows.
The measure done, I'll watch her place of stand
And, touching hers, make blessed my rude hand.
Did my heart love till now? Forswear it, sight!
For I ne'er saw true beauty till this night.(55)
ROM:
O, she teaches the torches to burn bright!
It seems she hangs upon the cheek of night
Like a rich jewel in an Ethiopian’s ear;
Beauty too rich for use, for earth too dear!
So a snowy dove trooping with crows shows
As yonder lady over her fellows shows.
The dance done, I'll watch to see where she’ll stand,
And, touching her hand, will make blessed my rude hand.
Did my heart love till now? Renounce it, sight!
For I never saw true beauty till this night.
TYB:
This, by his voice, should be a Montague.
Fetch me my rapier, boy. What, dares the slave
Come hither, cover'd with an antic face,
To fleer and scorn at our solemnity?
Now, by the stock and honour of my kin,(60)
To strike him dead I hold it not a sin.
TYB:
This, by his voice, should be a Montague.
Fetch me my rapier, boy. what, dares the slave
Come hither, covered with a mask,
To sneer and scorn at our feast?
Now, by the stock and honor of my kin,
I don’t think it’s a sin to strike him dead.
CAP:
Why, how now, kinsman? Wherefore storm you so?
CAP:
Why, what, kinsman! Why do you storm so?
TYB:
Uncle, this is a Montague, our foe;
A villain, that is hither come in spite
To scorn at our solemnity this night.(65)
TYB:
Uncle, this is a Montague, our foe;
A villain, that has come here in spite,
To scorn at our feast this night.
CAP:
Young Romeo is it?
CAP:
Young Romeo, is it?
TYB:
'Tis he, that villain Romeo.
TYB:
It is he, that villain, Romeo.
CAP:
Content thee, gentle coz, let him alone.
He bears him like a portly gentleman,
And, to say truth, Verona brags of him(70)
To be a virtuous and well-govern'd youth.
I would not for the wealth of all this town
Here in my house do him disparagement.
Therefore be patient, take no note of him.
It is my will; the which if thou respect,(75)
Show a fair presence and put off these frowns,
An ill-beseeming semblance for a feast.
CAP:
Be content, gentle cousin, leave him alone.
He bears himself like a portly gentleman;
And, to say truth, Verona brags of him
To be a virtuous and well-governed youth.
I would not for the wealth of all the town
Do him disrespect here in my house.
Therefore be patient, take no note of him,
It is my will. If you respect my will, then
Show a fair presence and put off these frowns,
They are not the proper expressions for a feast.
TYB:
It fits when such a villain is a guest.
I'll not endure him.
TYB:
It fits, when such a villain is a guest.
I'll not endure him
CAP:
He shall be endur'd.(80)
What, goodman boy? I say he shall. Go to!
Am I the master here, or you? Go to!
You'll not endure him? God shall mend my soul!
You'll make a mutiny among my guests!
You will set cock-a-hoop! you'll be the man!(85)
CAP:
He shall be endured.
What, good lord, boy! I say he shall; Come on!
Am I the master here or you? Come on!.
You'll not endure him! God shall mend my soul,
You'll make a mutiny among my guests!
You will be boastful! You'll be the man!
TYB:
Why, uncle, 'tis a shame.
TYB:
Why, uncle, it’s a shame.
CAP:
Go to, go to!
You are a saucy boy. Is't so, indeed?
This trick may chance to scathe you. I know what.
You must contrary me! Marry, 'tis time—(90)
Well said, my hearts!—You are a princox—go!
Be quiet, or—More light, more light!—For shame!
I'll make you quiet; what!—Cheerly, my hearts!
CAP:
Come on, come on!
You are a saucy boy. Is it so, indeed?
This tantrum may be bring you harm I know what.
You must contradict me! By Mary, it is time.
Well said, my hearts! You are a conceited young fellow; go.
Be quiet, or More light, more light! For shame!
I'll make you quiet. What!—Look lively, my hearts.
TYB:
Patience perforce with wilful choler meeting
Makes my flesh tremble in their different greeting.(95)
I will withdraw; but this intrusion shall,
Now seeming sweet, convert to bitt'rest gall.
TYB:
Patience perhaps meeting with a willful temper
Makes my flesh tremble in their differences.
I will withdraw, but this intrusion shall,
Now seeming sweet, convert to bitter acid.

Exit.

ROM:
If I profane with my unworthiest hand
This holy shrine, the gentle fine is this:
My lips, two blushing pilgrims, ready stand(100)
To smooth that rough touch with a tender kiss.
ROM:
If I desecrate with my most unworthy hand
This holy shrine of your hand, the gentle end is this,
My lips, like two blushing pilgrims, ready stand
To smooth that rough touch with a tender kiss.
JUL:
Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
Which mannerly devotion shows in this;
For saints have hands that pilgrims’ hands do touch,
And palm to palm is holy palmers’ kiss.(105)
JUL:
Good pilgrim, you wrong your hand too much,
Which is showing devotion and good manners in this touch;
For saints have hands that pilgrims' hands touch,
And putting a palm to another palm is a holy pilgrim's kiss.
ROM:
Have not saints lips, and holy palmers too?
ROM:
Don’t saints and holy pilgrims have lips too?
JUL:
Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer.
JUL:
Yes, pilgrim, lips that they must use in prayer.
ROM:
O, then, dear saint, let lips do what hands do!
They pray; grant thou, lest faith turn to despair.
ROM:
O, then, dear saint, let our lips do what hands do;
They pray, as you said, in case faith should turn to despair.
JUL:
Saints do not move, though grant for prayers’ sake.(110)
JUL:
Saints do not move, though they do grant favors for prayers' sake.
ROM:
Then move not while my prayer's effect I take.
Thus from my lips, by thine my sin is purg'd.
ROM:
Then don’t move while I take my prayer's answer.
Thus from my lips, by your lips, my sin is purged.

Kisses her.

JUL:
Then have my lips the sin that they have took.
JUL:
Then, do my lips have the sin that they have taken from yours?.
ROM:
Sin from my lips? O trespass sweetly urg'd!
Give me my sin again.(115)
ROM:
Sin from my lips? O sin sweetly encouraged!
Give me my sin again.

Kisses her.

JUL:
You kiss by th’ book.
JUL:
You kiss by the book.
NURSE:
Madam, your mother craves a word with you.
NURSE:
Madam, your mother craves a word with you.
ROM:
What is her mother?
ROM:
Who is her mother?
NURSE:
Marry, bachelor,
Her mother is the lady of the house.(120)
And a good lady, and a wise and virtuous.
I nurs'd her daughter that you talk'd withal.
I tell you, he that can lay hold of her
Shall have the chinks.
NURSE:
By Mary, young man,
Her mother is the lady of the house.
And a good lady, and a wise and virtuous lady.
I nursed her daughter that you talking to;
I tell you, the man that can get her
Shall have loads of ready cash.
ROM:
Is she a Capulet?(125)
O dear account! my life is my foe's debt.
ROM:
Is she a Capulet?
O dear account! Now I am in debt to my enemy.
  • a serving dish
  • almond cake
  • by Our Lady (the Virgin Mary)
  • wedding ceremony
  • dependent
  • a small sword
  • comic (referring to Romeo's mask)
  • festivities
  • affliction, injury, harm
  • start a flight
  • harm
  • strutting rooster
  • by necessity
  • fury, anger
  • detest, disgust
  • pollute
  • [Romeo compares Juliet to a holy shrine and offers his lips as pilgrims to kiss her. She responds that palmers (another word for pilgrim) kiss hand to hand (palm to palm).]
  • properly
  • money

Lookup any word on eNotes with our dictionary. Highlight the word and press SHIFT + D for a definition, or SHIFT + T for a synonym.