Peer Gynt | Critical Overview

In his translation of Peer Gynt, Kenneth McLeish states that Ibsen intended his work to be read and not performed on stage. But, McLeish notes, Ibsen's work was quickly recognized as a masterpiece of Scandinavian literature, of equivalent status to Goethe's Faust in Germany or Manzoni's I promessi sposi in Italy. The reason for this acclaim did not simply lie in the text's brilliance, although many critics did embrace Peer Gynt’s poetic narrative. Instead, it was Ibsen's use of Norwegian folklore, especially Peter Christen Asbjorsen's Norwegian Fairy...

[The entire page is 911 words long]

Join eNotes

The above is a free excerpt. Get total access to this content with the:

Summary and Analysis – Themes – Characters – And much more...