|
Original Text
|
Modern Translation
|
-
OTHELLO:
-
So, so, so, so. They laugh that win.
|
-
OTHELLO:
-
So, so, so, so. They laugh that win.
|
-
IAGO:
-
Faith, the cry goes that you shall marry her.
|
-
IAGO:
-
Faith, the rumor goes that you shall marry her.
|
-
CASSIO:
-
Prithee, say true.(140)
|
-
CASSIO:
-
I beg you, tell the truth.
|
-
IAGO:
-
I am a very villain else.
|
-
IAGO:
-
I am a very villain if I don’t.
|
-
OTHELLO:
-
Have you scored me? Well.
|
-
OTHELLO:
-
Have you played me? Well.
|
-
CASSIO:
-
This is the monkey's own giving out. She is persuaded
I will marry her, out of her own love and flattery, not out of
my promise.(145)
|
-
CASSIO:
-
This is the monkey's own rumor. She is persuaded I
will marry her, out of her own love and flattery, not out
because of my promise.
|
-
OTHELLO:
-
Iago beckons me; now he begins the story.
|
-
OTHELLO:
-
Iago beckons me; now he begins the story.
|
-
CASSIO:
-
She was here even now; she haunts me in every place.
I was the other day talking on the sea bank with certain
Venetians, and thither comes the bauble, and, by this hand,
she falls me thus about my neck—(150)
|
-
CASSIO:
-
She was here even now; she haunts me in every place. I
was talking on the sea bank with certain Venetians the
other day, and here comes the little gem, and falls like
this around my neck
|
-
OTHELLO:
-
Crying, “O dear Cassio!” as it were; his gesture
imports it.
|
-
OTHELLO:
-
Crying, "O dear Cassio!" as it were. His gestures
suggest it.
|
-
CASSIO:
-
So hangs and lolls and weeps upon me; so hales and
pulls me. Ha, ha, ha!
|
-
CASSIO:
-
So hangs, and lolls, and weeps on me; so hales and pulls
me. Ha, ha, ha!
|
-
OTHELLO:
-
Now he tells how she plucked him to my chamber.(155)
O, I see that nose of yours, but not that dog I shall throw
it to.
|
-
OTHELLO:
-
Now he tells how she brought him to my
bedroom. O, I see that nose of yours, but not that dog I
shall throw it to.
|
|
Enter Bianca.
|
|
-
CASSIO:
-
Well, I must leave her company.
|
-
CASSIO:
-
Well, I must leave her company.
|
-
IAGO:
-
Before me! look where she comes.
|
-
IAGO:
-
Before me! Look, here she comes.
|
-
CASSIO:
-
'Tis such another fitchew! marry, a perfumed one.(160)
What do you mean by this haunting of me?
|
-
CASSIO:
-
It’s another such polecat! By Mary, a perfumed one.
What do you mean by this haunting of me?
|
-
BIANCA:
-
Let the devil and his dam haunt you! What did you
mean by that same handkerchief you gave me even now? I
was a fine fool to take it. I must take out the work? A likely
piece of work that you should find it in your chamber and(165)
not know who left it there! This is some minx's token, and
I must take out the work? There, give it your hobby-horse.
Wheresoever you had it, I'll take out no work on't.
|
-
BIANCA:
-
Let the devil and his dam haunt you! What did you mean
by that same handkerchief you just gave me? I was a fine
fool to take it. I must take out the embroidery? A likely
piece of work that you should find it in your bedroom and
not know who left it there! This is some cat's gift, and I
must take out the work? There, give it to your whore.
Wherever you had it, I won’t take out any embroidery.
|
-
CASSIO:
-
How now, my sweet Bianca! how now! how now!
|
-
CASSIO:
-
Come now, my sweet Bianca! Come now! Come now!
|
-
OTHELLO:
-
By heaven, that should be my handkerchief!(170)
|
-
OTHELLO:
-
By heaven, that’s my handkerchief!
|
-
BIANCA:
-
An you'll come to supper tonight, you may; an you
will not, come when you are next prepared for.
|
-
BIANCA:
-
If you'll come to supper tonight, you may; if you will not,
come when you are next ready to.
|
|
Exit.
|
|
-
IAGO:
-
After her, after her.
|
-
IAGO:
-
After her, after her.
|
-
CASSIO:
-
Faith, I must; she'll rail i' the street else.
|
-
CASSIO:
-
Faith, I must, or else she'll raise a ruckus in the street.
|
-
IAGO:
-
Will you sup there?(175)
|
-
IAGO:
-
Will you have dinner there?
|
-
CASSIO:
-
Faith, I intend so.
|
-
CASSIO:
-
Faith, I intend to.
|
-
IAGO:
-
Well, I may chance to see you, for I would very fain
speak with you.
|
-
IAGO:
-
Well, I maybe I’ll see you; because I would very gladly
speak with you.
|
-
CASSIO:
-
Prithee, come; will you?
|
-
CASSIO:
-
I beg you, come; will you?
|
-
IAGO:
-
Go to; say no more.(180)
|
-
IAGO:
-
OK, say no more.
|
|
Exit Cassio.
|
|
-
OTHELLO:
-
How shall I murder him, Iago?
|
-
OTHELLO:
-
How shall I murder him, Iago?
|
-
IAGO:
-
Did you perceive how he laughed at his vice?
|
-
IAGO:
-
Did you see how he laughed at his sin?
|
-
OTHELLO:
-
O Iago!
|
-
OTHELLO:
-
O Iago!
|
-
IAGO:
-
And did you see the handkerchief?
|
-
IAGO:
-
And did you see the handkerchief?
|
-
OTHELLO:
-
Was that mine?(185)
|
-
OTHELLO:
-
Was that mine?
|
-
IAGO:
-
Yours, by this hand. And to see how he prizes the fool-
ish woman your wife! She gave it him, and he hath given
it his whore.
|
-
IAGO:
-
Yours, I swear. And to see how he prizes the foolish
woman, your wife! She gave it him, and he has given it
his whore.
|
-
OTHELLO:
-
I would have him nine years akilling. A fine
woman! a fair woman! a sweet woman!(190)
|
-
OTHELLO:
-
I would take nine years to kill him. A fine woman! A
beautiful woman! A sweet woman!
|
-
IAGO:
-
Nay, you must forget that.
|
-
IAGO:
-
No, you must forget that.
|
-
OTHELLO:
-
Ay, let her rot, and perish, and be damned tonight,
for she shall not live. No, my heart is turned to stone; I
strike it, and it hurts my hand. O, the world hath not a
sweeter creature. She might lie by an emperor's side, and(195)
command him tasks.
|
-
OTHELLO:
-
Yes, let her rot, and die, and be damned tonight; because
she shall not live. No, my heart is turned to stone; I hit
it, and it hurts my hand. O, the world has not a sweeter
creature. She might lie by an emperor's side and order
him to work.
|
|
|
-
IAGO:
-
Nay, that's not your way.
|
-
IAGO:
-
No, that's not your way.
|
-
OTHELLO:
-
Hang her! I do but say what she is. So delicate with
her needle, an admirable musician. O, she will sing the
savageness out of a bear. Of so high and plenteous wit and(200)
invention!
|
-
OTHELLO:
-
Hang her! I only say what she is. So delicate with her
needle! An admirable musician! O, she will sing the
savageness out of a bear! Of so high and full intelligence
and imagination!
|
-
IAGO:
-
She's the worse for all this.
|
-
IAGO:
-
She's the worse for all this.
|
-
OTHELLO:
-
O, a thousand, a thousand times. And then, of so
gentle a condition!
|
-
OTHELLO:
-
O, a thousand, a thousand times. and then, of so gentle a
disposition!
|
-
IAGO:
-
Ay, too gentle.(205)
|
-
IAGO:
-
Yes, too gentle.
|
-
OTHELLO:
-
Nay, that's certain. But yet the pity of it, Iago! O
Iago, the pity of it, Iago!
|
-
OTHELLO:
-
No, that's certain. but yet the pity of it, Iago!
O Iago, the pity of it, Iago!
|
-
IAGO:
-
If you are so fond over her iniquity, give her patent to
offend, for, if it touch not you, it comes near nobody.
|
-
IAGO:
-
If you’re so fond of her sin, give her permission to offend;
because, if it doesn’t affect you, it affects nobody.
|
-
OTHELLO:
-
I will chop her into messes. Cuckold me!(210)
|
-
OTHELLO:
-
I will chop her into pieces. Unfaithful to me!
|
-
IAGO:
-
O, 'tis foul in her.
|
-
IAGO:
-
O, it is evil in her.
|
-
OTHELLO:
-
With mine officer!
|
-
OTHELLO:
-
With my officer!
|
-
IAGO:
-
That's fouler.
|
-
IAGO:
-
That's even more evil.
|
-
OTHELLO:
-
Get me some poison, Iago, this night. I'll not
expostulate with her, lest her body and beauty unprovide(215)
my mind again. This night, Iago:
|
-
OTHELLO:
-
Get me some poison, Iago; this night. I'll not argue with
her, should her body and beauty change my mind again.
this night, Iago.
|
-
IAGO:
-
Do it not with poison, strangle her in her bed, even the
bed she hath contaminated.
|
-
IAGO:
-
Don’t do it with poison. Strangle her in her bed, even the
bed she has contaminated.
|
-
OTHELLO:
-
Good, good, the justice of it pleases, very good.
|
-
OTHELLO:
-
Good, good. The justice of it pleases me. Very good.
|
-
IAGO:
-
And for Cassio, let me be his undertaker. You shall hear(220)
more by midnight.
|
-
IAGO:
-
And for Cassio, let me be his undertaker. You shall hear
more by midnight.
|
|
Enter Lodovico, Desdemona, and Attendants.
|
|
-
OTHELLO:
-
Excellent good. A trumpet without. What trumpet is
that same?
|
-
OTHELLO:
-
Excellent good. [A trumpet within.] What trumpet is that one?
|
-
IAGO:
-
Something from Venice, sure. 'Tis Lodovico
Come from the Duke. And, see your wife is with him.(225)
|
-
IAGO:
-
Something from Venice, surely. It is Lodovico
Come from the duke. And, see, your wife is with him.
|
-
LODOVICO:
-
God save the worthy general!
|
-
LODOVICO:
-
God save you, worthy general!
|
-
OTHELLO:
-
With all my heart, sir.
|
-
OTHELLO:
-
With all my heart, sir.
|
-
LODOVICO:
-
The Duke and Senators of Venice greet you.
|
-
LODOVICO:
-
The duke and senators of Venice greet you.
|
-
OTHELLO:
-
I kiss the instrument of their pleasures.
|
-
OTHELLO:
-
I kiss the instrument of their desires.
|
-
DESD:
-
And what's the news, good cousin Lodovico?(230)
|
-
DESD:
-
And what's the news, good cousin Lodovico?
|
-
IAGO:
-
I am very glad to see you, signior; Welcome to Cyprus.
|
-
IAGO:
-
I am very glad to see you, Signior;
Welcome to Cyprus.
|
-
LODOVICO:
-
I thank you. How does Lieutenant Cassio?
|
-
LODOVICO:
-
I thank you. How does Lieutenant Cassio?
|
-
IAGO:
-
Lives, sir.
|
-
IAGO:
-
He lives, sir.
|
-
DESD:
-
Cousin, there's fall'n between him and my lord
An unkind breech; but you shall make all well.(235)
|
-
DESD:
-
Cousin, there's an angry break up that’s fallen between
him and my lord, but you shall make all well.
|
-
OTHELLO:
-
Are you sure of that?
|
-
OTHELLO:
-
Are you sure of that?
|
-
DESD:
-
My lord?
|
-
DESD:
-
My lord?
|
-
OTHELLO:
-
“This fail you not to do, as you will”—
|
-
OTHELLO:
-
"Don’t fail to do this, as you will."
|
-
LODOVICO:
-
He did not call; he's busy in the paper.
Is there division 'twixt my lord and Cassio?(240)
|
-
LODOVICO:
-
He didn’t call; he's busy with the paper.
Is there division between my lord and Cassio?
|
-
DESD:
-
A most unhappy one. I would do much
To atone them, for the love I bear to Cassio.
|
-
DESD:
-
A very unhappy one. I would do a lot
To reconcile them, for the love I bear to Cassio.
|
-
OTHELLO:
-
Fire and brimstone!
|
-
OTHELLO:
-
Fire and brimstone!
|
-
DESD:
-
My lord?
|
-
DESD:
-
My lord?
|
-
OTHELLO:
-
Are you wise?(245)
|
-
OTHELLO:
-
Are you wise?
|
-
DESD:
-
What, is he angry?
|
-
DESD:
-
What, is he angry?
|
-
LODOVICO:
-
May be the letter moved him;
For, as I think, they do command him home,
Deputing Cassio in his government.
|
-
LODOVICO:
-
May be the letter upset him;
Because, I think, they command him to come home,
Making Cassio governor in his place.
|
-
DESD:
-
By my troth, I am glad on't.(250)
|
-
DESD:
-
Trust me, I am glad about it.
|
-
OTHELLO:
-
Indeed!
|
-
OTHELLO:
-
Indeed!
|
-
DESD:
-
My lord?
|
-
DESD:
-
My lord?
|
-
OTHELLO:
-
I am glad to see you mad.
|
-
OTHELLO:
-
I am glad to see you angry.
|
-
DESD:
-
Why, sweet Othello?
|
-
DESD:
-
Why, sweet Othello…
|
-
OTHELLO:
-
Devil!(255)
|
-
OTHELLO:
-
Devil!
|
|
[Strikes her.]
|
|
-
DESD:
-
I have not deserved this.
|
-
DESD:
-
I have not deserved this.
|
-
LODOVICO:
-
My lord, this would not be believed in Venice,
Though I should swear I saw't. 'Tis very much:
Make her amends; she weeps.
|
-
LODOVICO:
-
My lord, this would not be believed in Venice,
Although I could swear I saw it. It is too much.
Apologize to her; she weeps.
|
-
OTHELLO:
-
O devil, devil!(260)
If that the earth could teem with woman's tears,
Each drop she falls would prove a crocodile.
Out of my sight!
|
-
OTHELLO:
-
O devil, devil!
If the earth could be flooded with woman's tears,
Each drop she lets fall would prove to be a crocodile.
Out of my sight!
|
-
DESD:
-
I will not stay to offend you.
|
-
DESD:
-
I will not stay to offend you.
|
-
LODOVICO:
-
Truly, an obedient lady:(265)
I do beseech your lordship, call her back.
|
-
LODOVICO:
-
Truly, an obedient lady.
I beg your lordship, call her back.
|