Odyssey (Magill’s Literary Annual 1991-2005)

One might argue, though with misplaced confidence, that the large number of very good translations of Homer’s Odyssey makes the struggle of learning Ionic Greek unnecessary, at least for readers of English. The shelves of any decent British or American library swell with versions that range from the crisp Oxonian prose of E. V. Rieu (1946) and the updating by his son D. C. H. Rieu (1991) to the rhapsodic verse of Robert Fitzgerald (1961). The stark formality of Richmond Lattimore (1965) has a grand plainness that particularly suits Homer’s Greek, while the prose of Walter...

[The entire page is 2142 words long]

Join eNotes

The above is a free excerpt. Get total access to this content with the: