Literary Criticism (1400-1800)

Sumarokov, Alexsandr Petrovich | Michael Henry Heim (essay date 1974)

Michael Henry Heim (essay date 1974)

SOURCE: Heim, Michael Henry. “Two Approaches to Translation: Sumarokov vs. Trediakovskij.” In Mnemozina: Studia litteraria russica in honerem Vsevolod Setchkarev, edited by Joachim T. Baer and Norman W. Ingham, pp. 185-92. Munich, Germany: Wilhelm Fink Verlag, 1974.

[In the essay which follows, Heim compares the translation techniques of Sumarokov and Trediakovsky, showing that the two men were engaged in a serious literary rivalry and claiming that Sumarokov's translations were elegant and flowing while the other writer's were far more literal.]

Though translation was one of Trediakovskij's major literary activities and no more than a sideline for Sumarokov, both men translated several texts in common. The results are noteworthy from two standpoints: first, their differences of opinion vis-à-vis literary technique stand out in particularly bold relief because the original serves as a...

[The entire page is 3533 words long]

Join eNotes

The above is a free excerpt. Get total access to this content with the:

Lookup any word on eNotes with our dictionary. Highlight the word and press SHIFT + D for a definition, or SHIFT + T for a synonym.