Literary Criticism (1400-1800)

Golding, Arthur | Raphael Lyne (essay date 1996)

Raphael Lyne (essay date 1996)

SOURCE: Lyne, Raphael. “Golding's Englished Metamorphoses.Translation and Literature 5, no. 2 (1996): 183-200.

[In the following essay, Lyne suggests that Golding not only translated the Metamorphoses into the English language, but also appropriated the stories into English culture. Lyne contends that through the translation of Latin text, Renaissance translators such as Golding helped to define English literary identity.]

He begins by metamorphosing Ovid: by turning the sophisticated Roman into a ruddy country gentleman with tremendous gusto … and a gift for energetic doggerel. If the Latin mentions Midas's ‘tiara’, Golding calls it a ‘purple nightcap’. The exotic ‘harpé’ of Perseus, the curved blade so special it had a special name, becomes a good English ‘wood-knife’.1

Golding's Ovid has regularly attracted slightly...

[The entire page is 7472 words long]

Join eNotes

The above is a free excerpt. Get total access to this content with the:

Lookup any word on eNotes with our dictionary. Highlight the word and press SHIFT + D for a definition, or SHIFT + T for a synonym.