1 Answer | Add Yours
Language systems embody cultural awareness instead of simply describing static externalities. The bigger the cultural differences between the Source Language and the Target language (SL and TL), the more difficult will be the translation.
Since proverbs and idioms are culturally bound regarding meaning (defined and understood by culture bound perceptions and experiences) these have added difficulty for the translator. Thus, yes, translating idioms and proverbs is one of the main difficulties encountered by translators.
We’ve answered 333,878 questions. We can answer yours, too.Ask a question